Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

0.632.313.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 25. Juni 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Ecuador (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 93 Domaines de coopération

1.  La coopération et l’assistance technique peuvent couvrir tous les domaines identifiés conjointement par les Parties qui sont susceptibles de servir à renforcer les capacités des Parties et de leurs acteurs économiques à bénéficier de davantage d’échanges commerciaux et d’investissement découlant du présent Accord; ces domaines comprennent:

(a)
la promotion et la facilitation des exportations de marchandises et de services vers les autres Parties et l’encouragement de la compétitivité et de l’innovation;
(b)
le renforcement des capacités institutionnelles dans les domaines suivants, en sus des domaines prévus dans des dispositions spécifiques du présent chapitre:
(i)
les questions en matière douanière et d’origine,
(ii)
l’encouragement de l’innovation technologique et la diffusion de l’information technologique,
(iii)
la facilitation du commerce des services, par l’échange de renseignements sur le commerce des services et, le cas échéant, les normes et les qualifications,
(iv)
la promotion des flux de technologies et d’investissements par l’identification des possibilités d’investissement et des canaux d’information relatifs aux règles régissant les investissements, l’échange d’informations sur les mesures de promotion des investissements à l’étranger et la promotion d’un environnement juridique propre à augmenter les flux d’investissements,
(v)
la facilitation de la collaboration en matière de lois et pratiques relatives à la propriété intellectuelle et de leur développement, y compris la formation des parties prenantes des secteurs public et privé et de la société civile, et la sensibilisation du grand public aux droits de propriété intellectuelle, et
(vi)
les aspects liés au commerce et aux investissements du développement durable;
(c)
l’encouragement et la stimulation des contacts d’affaires, y compris entre entreprises, dans le but de développer des relations d’affaires à long terme.

Art. 93 Bereiche der Zusammenarbeit

1.  Die Zusammenarbeit und die technische Unterstützung können jeden durch die Vertragsparteien gemeinsam bestimmten Bereich betreffen, der dazu dienen kann, die Fähigkeiten der Vertragsparteien und ihrer Wirtschaftsakteure zu steigern, von der aus diesem Abkommen hervorgehenden Steigerung des Handels und der Investitionen zu profitieren, einschliesslich:

(a)
Förderung und Erleichterung der Ausfuhr von Waren und Dienstleistungen in die anderen Vertragsparteien und Stärkung von Wettbewerb und Innovation;
(b)
Stärkung der institutionellen Kapazitäten in den folgenden Bereichen, ergänzend zu den Bereichen, die in spezifischen Bestimmungen dieses Kapitels behandelt werden:
(i)
Zoll- und Ursprungsfragen,
(ii)
Förderung technologischer Innovation und Verbreitung technologischer Informationen,
(iii)
Erleichterung des Dienstleistungshandels durch den Austausch von Informationen zum Dienstleistungshandel und gegebenenfalls zu Qualifikationen und Standards,
(iv)
Förderung der Investitions- und Technologieströme durch die Identifikation von Investitionsgelegenheiten und Informationskanälen zu den Regelungen für Investitionen sowie durch den Informationsaustausch über Massnahmen zur Förderung von Auslandinvestitionen und die Förderung eines rechtlichen Umfelds, das zu höheren Investitionsströmen beiträgt,
(v)
Erleichterung der Zusammenarbeit im Bereich des geistigen Eigentums und der Entwicklung von entsprechenden Gesetzen und Praktiken, einschliesslich Schulungen für Interessengruppen des öffentlichen und privaten Sektors sowie der Zivilgesellschaft und Förderung des Bewusstseins für die Rechte an geistigem Eigentum in der Öffentlichkeit, und
(vi)
handels- und investitionsbezogene Aspekte der nachhaltigen Entwicklung.
(c)
Förderung und Anregung geschäftlicher Kontakte, einschliesslich zwischen Unternehmen, mit dem Ziel, langfristige Geschäftsbeziehungen zu entwickeln.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.