Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

0.632.312.451 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 81 Subventions/Aides d’Etat

1.  Les droits et les obligations des Parties quant aux subventions portant sur les marchandises sont régis par les dispositions de l’art. XVI du GATT 199441 et par l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires42.

2.  Les droits et les obligations des Parties quant aux subventions portant sur les services sont régis par l’AGCS43.

3.  Chaque Partie peut demander des informations sur les cas particuliers où des aides d’Etat sont considérées comme étant susceptibles d’affecter les échanges commerciaux entre les Parties. La Partie à laquelle ces informations ont été demandées fait tout son possible pour les fournir.

41 RS 0.632.20, Annexe 1A.1

42 RS 0.632.20, Annexe 1A.13

43 RS 0.632.20, Annexe 1B

Art. 81 Subventionen/Staatliche Beihilfen

1.  Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf Subventionen in Verbindung mit Waren richten sich nach Artikel XVI GATT 199440 und dem WTO-Übereinkommen über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen41.

2.  Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf Subventionen in Verbindung mit Dienstleistungen richten sich nach dem GATS42.

3.  Jede Vertragspartei kann Informationen über einzelne Fälle von staatlicher Beihilfe anfordern, bei denen der Verdacht besteht, den Handel zwischen den Vertragsparteien zu beeinträchtigen. Die angefragte Vertragspartei bemüht sich nach Kräften, die angeforderten Informationen zu liefern.

40 SR 0.632.20 Anhang 1A.1

41 SR 0.632.20 Anhang 1A.13

42 SR 0.632.20 Anhang 1B

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.