Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

0.632.312.451 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 70 Exceptions

A condition que de telles mesures ne soient pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiée entre les Parties, soit une restriction déguisée au commerce entre elles, aucune disposition du présent Accord n’est interprétée comme empêchant une Partie d’adopter ou de maintenir des mesures nécessaires:

(a)
pour protéger la moralité publique, l’ordre public ou la sécurité publique;
(b)
pour protéger la vie, la santé ou la sécurité des personnes;
(c)
pour protéger la vie ou la santé des animaux, ou pour préserver les végétaux;
(d)
pour protéger la propriété intellectuelle, ou
(e)
en ce qui concerne les biens et services des personnes handicapées, des institutions d’utilité publique ou issus du travail dans les prisons.

Art. 70 Ausnahmen

Vorausgesetzt, dass die nachstehenden Massnahmen nicht in einer Weise angewendet werden, dass sie ein Mittel zur willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung zwischen den Vertragsparteien oder eine versteckte Beschränkung im Handelsverkehr zwischen den Vertragsparteien darstellen, soll keine Bestimmung in diesem Kapitel so ausgelegt werden, dass sie einen Vertragspartner hindern würde, Massnahmen zu ergreifen oder beizubehalten, welche notwendig sind:

(a)
zum Schutz der öffentlichen Sittlichkeit, Ordnung und Sicherheit;
(b)
zum Schutz des Lebens, der Gesundheit und der Sicherheit von Menschen;
(c)
zum Schutz des Lebens und der Gesundheit von Tieren und Pflanzen;
(d)
zum Schutz des Geistigen Eigentums; oder
(e)
in Zusammenhang mit Waren oder Dienstleistungen von Behinderten, gemeinnützigen Institutionen oder aus Strafanstaltsarbeit.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.