Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

0.632.312.451 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Objet et champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique à toute loi, tout règlement ainsi qu’à toute procédure ou pratique concernant tout marché passé par les entités des Parties portant sur des biens32 et des services, y compris des travaux, conformément aux conditions spécifiées par chaque Partie aux Annexes XIII et XIV du présent Accord.

2.  Les dispositions du présent chapitre ne s’appliquent pas:

(a)
aux marchés passés conformément à:
(i)
un accord international et destinés à la réalisation ou à l’exploitation conjointe d’un projet par les parties,
(ii)
un accord international relatif au stationnement de troupes, et
(iii)
la procédure particulière d’une organisation internationale;
(b)
à des arrangements non contractuels ou à toute forme d’aide gouvernementale et aux marchés passés dans le cadre de programmes d’aide ou de coopération;
(c)
aux marchés relatifs:
(i)
à l’acquisition ou à la location de terrains, de bâtiments existants ou d’autres biens immeubles ou encore aux droits y relatifs,
(ii)
à l’acquisition, à l’élaboration, à la production ou coproduction de programmes audiovisuels par des radiodiffuseurs et aux marchés relatifs aux périodes de diffusion,
(iii)
aux services d’arbitrage et de conciliation,
(iv)
aux contrats de travail, et
(v)
aux services de recherche et développement dont les avantages ne reviennent pas exclusivement à l’entité pour son usage propre dans la conduite de ses propres affaires, à condition qu’ils soient entièrement rémunérés par l’entité;
(d)
aux services financiers.

3.  Les concessions de travaux publics telles que définies à l’art. 49 sont également soumises au présent chapitre, conformément aux dispositions prévues à cet effet aux Annexes XIII et XIV.

4.  Aucune Partie ne peut préparer, concevoir ou élaborer des marchés publics dans le but d’échapper aux obligations découlant du présent chapitre.

32 Dans le cadre de ce chapitre, le terme «biens» se réfère aux biens classés dans les chap. 1 à 97 du SH (RS 0.632.11).

Art. 48 Anwendungs- und Geltungsbereich

1.  Dieses Kapitel findet Anwendung auf alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren und Praktiken betreffend die öffentliche Beschaffung von Waren31 und Dienstleistungen, einschliesslich Bauarbeiten, durch die Beschaffungsstellen der Vertragsparteien, gemäss den Bedingungen, die jede Vertragspartei in Anhang XIII und XIV spezifiziert hat.

2.  Dieser Abschnitt findet keine Anwendung auf:

(a)
Verträge, die vergeben werden gemäss:
(i)
einem internationalen Übereinkommen und die für die gemeinsame Durchführung oder den gemeinsamen Betrieb eines Projektes durch die Vertragsparteien bestimmt sind;
(ii)
einem internationalen Übereinkommen, das sich auf die Stationierung von Truppen bezieht; und
(iii)
dem besonderen Verfahren einer internationalen Organisation;
(b)
nicht vertraglich geregelte Vereinbarungen oder jegliche Form von staatlicher Hilfe und Beschaffungen, die im Rahmen von Hilfs- oder Kooperationsprogrammen erfolgen;
(c)
Verträge betreffend:
(i)
den Erwerb oder die Miete von Land, bestehenden Gebäuden oder anderem unbeweglichem Vermögen und den Rechten daran;
(ii)
den Erwerb, die Entwicklung, die Produktion oder die Koproduktion von Programmmaterial durch Rundfunksender und Verträge für Sendezeiten;
(iii)
Schiedsgerichts- und Schlichtungsdienste;
(iv)
Arbeitsverträge; und
(v)
Forschungs- und Entwicklungsdienstleistungen ausser solchen, deren Nutzen ausschliesslich bei der Beschaffungsstelle bei der Durchführung ihrer eigenen Geschäfte anfällt, vorausgesetzt, die Dienstleistung wird vollständig durch die Beschaffungsstelle entschädigt;
(d)
Finanzdienstleistungen.

3.  Öffentliche Baukonzessionen, wie sie in Artikel 49 definiert sind, sind ebenfalls Gegenstand dieses Kapitels, gemäss den Bestimmungen der Anhänge XIII und XIV.

4.  Keine Vertragspartei entwirft, konzipiert oder gestaltet einen Beschaffungsvertrag dergestalt, dass damit die Verpflichtungen dieses Kapitels umgangen werden.

31 Im Sinne dieses Kapitels bedeutet der Begriff «Waren» Güter, die in den Kapiteln 1 bis 97 des HS eingereiht sind, SR 0.632.11.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.