0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)
0.632.312.451 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen)
Art. 2 Objectifs
Les objectifs du présent Accord, tels que développés plus spécifiquement en vertu de ses principes et règles, sont les suivants:
- (a)
- réaliser la libéralisation progressive et réciproque du commerce des marchandises, conformément à l’art. XXIV de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce5 (ci-après dénommé «le GATT 1994»);
- (b)
- réaliser la libéralisation du commerce des services, conformément à l’art. V de l’Accord général sur le commerce des services6 (ci-après dénommé «l’AGCS»);
- (c)
- ouvrir les marchés publics des Parties;
- (d)
- promouvoir des conditions de concurrence équitable au sein de la zone de libre-échange;
- (e)
- multiplier de façon substantielle les possibilités d’investissement au sein de la zone de libre-échange;
- (f)
- assurer une protection et une mise en oeuvre adéquates et effectives des droits de propriété intellectuelle, et
- (g)
- établir un cadre pour une coopération bilatérale et multilatérale renforcée en vue d’étendre et d’accroître les avantages résultant du présent Accord.
Art. 2 Zielsetzung
Mit diesem Abkommen werden folgende durch seine Grundsätze und Regeln weiter präzisierten Ziele verfolgt:
- (a)
- die schrittweise und gegenseitige Liberalisierung des Warenhandels in Übereinstimmung mit Artikel XXIV des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (nachstehend als «GATT 19945» bezeichnet);
- (b)
- die Liberalisierung des Handels mit Dienstleistungen in Übereinstimmung mit Artikel V des Allgemeinen Abkommens über den Handel mit Dienstleistungen (nachstehend als «GATS6» bezeichnet);
- (c)
- die Öffnung der öffentlichen Beschaffungsmärkte der Vertragsparteien;
- (d)
- die Förderung der Voraussetzungen für einen fairen Wettbewerb in der Freihandelszone;
- (e)
- die substantielle Ausweitung der Investitionsmöglichkeiten in der Freihandelszone;
- (f)
- die Sicherstellung eines angemessenen und wirksamen Schutzes der Rechte an Geistigem Eigentum sowie der Durchsetzung dieser Rechte; und
- (g)
- die Errichtung eines Rahmens für die weiterführende bilaterale und multilaterale Zusammenarbeit, um die Vorteile dieses Abkommens zu erweitern und zu vergrössern.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.