1. Sous réserve des dispositions visées à l’al. 2, chaque Partie garantit que ses entités n’envisagent pas, ne cherchent pas ni n’imposent d’opérations de compensation dans la qualification et la sélection de fournisseurs, de biens ou de services, dans l’évaluation d’offres ou dans l’adjudication de contrats.
2. Une Partie peut adopter ou maintenir une opération de compensation, telle que présentée à l’Appendice 6 de l’Annexe XIV, à la condition que toute prescription ou considération justifiant son application soit clairement énoncée dans l’avis de marché public envisagé. De telles mesures sont fondées sur les besoins de développement de cette Partie et elles accordent aux fournisseurs d’une autre Partie un traitement non moins favorable que celui accordé aux fournisseurs de tout pays non partie.
1. Vorbehältlich der Ausnahme nach Absatz 2 stellt jede Vertragspartei sicher, dass ihre Stellen bei der Qualifikation und Auswahl der Anbieter, Waren oder Dienstleistungen, bei der Bewertung der Angebote oder Zuschlagserteilung Kompensationsgeschäfte weder in Betracht ziehen, noch anstreben oder erzwingen.
2. Eine Vertragspartei darf ein Kompensationsgeschäft gemäss Anhang XIV Anlage 6 beschliessen oder beibehalten, falls jegliche Anforderung oder Prüfung für den Einsatz des Kompensationsgeschäfts in der Bekanntmachung der beabsichtigten Beschaffung ausdrücklich angegeben wird. Solche Massnahmen beruhen auf den Entwicklungsbedürfnissen dieser Vertragspartei und gewähren Anbietern einer anderen Vertragspartei eine Behandlung, die nicht weniger günstiger ist als die Behandlung, die Anbietern jeder Nichtvertragspartei gewährt wird.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.