1. Aucun nouveau droit de douane n’est introduit dans les échanges entre les Etats de l’AELE et le CCG, sous réserve des dispositions du présent Accord.
2. Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Etats de l’AELE suppriment tous les droits de douane à l’importation de produits originaires du CCG.
3. Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, le CCG supprime tous les droits de douane à l’importation de produits originaires des Etats de l’AELE, sous réserve des dispositions prévues à l’Annexe VI.
4. Toute Partie peut introduire ou maintenir des droits à l’exportation en conjonction avec des mesures domestiques, dans la mesure où elle considère que de tels droits sont nécessaires. De tels droits s’appliquent indépendamment de la destination du produit. La Partie informe le Comité mixte de tous les droits à l’exportation qu’elle applique.
5. Par droit de douane, il faut entendre tout droit ou taxe, quelle que soit sa nature, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût imposé en relation avec l’importation d’un produit, à l’exception toutefois de toute taxe imposée conformément aux art. III et VIII du GATT 1994.
1. Vorbehältlich abweichender Bestimmungen in diesem Abkommen werden im Handel zwischen den EFTA-Staaten und dem GCC keine neuen Zölle eingeführt.
2. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens beseitigen die EFTA-Staaten jegliche Einfuhrzölle auf Erzeugnisse mit Ursprung im GCC.
3. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens beseitigt der GCC jegliche Einfuhrzölle auf Erzeugnisse mit Ursprung in den EFTA-Staaten, vorbehältlich der Bestimmungen in Anhang VI.
4. Eine Vertragspartei kann in Verbindung mit innerstaatlichen Massnahmen Zölle auf Ausfuhren einführen oder beibehalten, soweit ihrer Ansicht nach solche Zölle erforderlich sind. Diese Zölle werden unabhängig vom Bestimmungsort des Erzeugnisses erhoben. Die Vertragsparteien informieren den Gemischten Ausschuss über alle erhobenen Ausfuhrzölle.
5. Als Zoll gilt jede Art von Abgabe oder Gebühr, einschliesslich jeglicher Art von Zusatzbesteuerung oder Zusatzabgabe, die im Zusammenhang mit der Einfuhr eines Erzeugnisses erhoben wird, nicht jedoch Abgaben, deren Erhebung im Einklang mit den Artikeln III und VIII GATT 1994 erfolgt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.