Traduction du texte original anglais
Délégation suisse | Berne, le 12 avril 1979 |
Monsieur l’Ambassadeur | |
Alonzo L. McDonald | |
Chef de la Délégation | |
des Etats‑Unis aux Négociations | |
commerciales multilatérales |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre de ce jour par laquelle vous m’avez fait la communication suivante:
950.10 B | Fromage du type Emmental | 3630 TM | |
950.10 C | Gruyère, façonné | 1450 TM | |
950.10 D | autres, n. d. a. | 1420 TM |
Je vous confirme, qu’il n’est pas dans l’intention des autorités suisses de subventionner les exportations aux fins de permettre de vendre la marchandise au‑dessous du niveau de prix mentionné plus haut, conformément au par. 4 de la lettre ci‑dessus.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Arthur Dunkel | |
Ambassadeur |
Délégation suisse | Berne, le 11 juillet 1979 |
Monsieur le Ministre | |
W. E. Culbert | |
Chef adjoint de la Délégation | |
des Etats‑Unis aux Négociations | |
commerciales multilatérales |
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de hier ainsi libellée:
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma considération distinguée.
B. Eberhard | |
Chef adjoint de la Délégation suisse |
Délégation suisse | Berne, le 13 Juillet 1979 |
Monsieur le Ministre | |
W. E. Culbert | |
Chef adjoint de la Délégation | |
des Etats‑Unis aux Négociations | |
commerciales multilatérales |
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 11 juillet 1979 ainsi libellée:
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma considération distinguée.
B. Eberhard | |
Chef adjoint de la Délégation suisse |
Délégation des Etats‑Unis | Genève, le 12 avril 1979 |
aux Négociations commerciales | |
multilatérales | |
Monsieur l’Ambassadeur | |
Arthur Dunkel | |
Chef de la Délégation suisse | |
aux Négociations commerciales | |
multilatérales |
Monsieur l’Ambassadeur,
Par la présente, j’accuse réception de votre lettre du 11 avril 1979 qui a la teneur suivante:
Fr. | |
8406.20 | 100.– |
.22 | 80.– |
8702.10 | 63.– |
.12 | 65.– |
.14 | 81.– |
.16 | 96.– |
.20 | 63.– |
.21 | 65.– |
.22 | 81.– |
.24 | 96.– |
.26 | 34.– |
.28 | 96.– |
8705.12 | 80.– |
8706.20 | 80.– |
.26 | 20.– |
.34 | 80.– |
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Alonzo L. McDonald |
Übersetzung des englischen Originaltextes
Schweizerische Delegation | Bern, den 12. April 1979 |
Herrn Botschafter | |
Alonzo L. McDonald | |
Chef der Delegation | |
der Vereinigten Staaten | |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres heutigen Schreibens, das wie folgt lautet, zu bestätigen:
950. 10 B | Käse vom Typ Emmental | 3630 MT | |
950.10 C | Greyerzer, verarbeitet | 1450 MT | |
950.10 D | andere, n. a. g. | 1420 MT |
Ich bestätige Ihnen, wie in Ziffer 4 des obigen Briefes erwähnt, dass es nicht in der Absicht der schweizerischen Behörden liegt, durch Subventionen den schweizerischen Exporten die Unterbietung des oben genannten Preisniveaus zu ermöglichen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Arthur Dunkel | |
Botschafter |
Schweizerische Delegation | Bern, den 11. Juli 1979 |
Herrn W. E. Culbert | |
Minister | |
Stellvertretender Chef der Delegation | |
der Vereinigten Staaten | |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen |
Sehr geehrter Herr Culbert,
Ich beehre mich, Ihnen den Empfang Ihres gestrigen Schreibens, das wie folgt lautet, zu bestätigen:
Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr Culbert, die Versicherung meiner vorzüglichen Hochachtung.
B. Eberhard | |
Stellvertretender Chef |
Schweizerische Delegation | Bern, den 13. Juli 1979 |
Herrn W. E. Culbert | |
Minister | |
Stellvertretender Chef der Delegation | |
der Vereinigten Staaten | |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen |
Sehr geehrter Herr Culbert,
Ich beehre mich, Ihnen den Empfang Ihres Schreibens vom 11. Juli 1979, das wie folgt lautet, zu bestätigen:
Genehmigen Sie die Versicherung meiner vorzüglichen Hochachtung.
B. Eberhard | |
Stellvertretender Chef |
Delegation der Vereinigten Staaten | Genf, den 12. April 1979 |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen | |
Herrn Botschafter | |
Arthur Dunkel | |
Chef der schweizerischen Delegation | |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen |
Herr Botschafter,
Hiermit bestätige ich den Empfang Ihres Briefes folgenden Inhalts vom 11. April 1979:
«Bezugnehmend auf die bilateralen Zollverhandlungen zwischen den Vereinigten Staaten und der Schweiz im Rahmen der Tokio‑Runde, beehre ich mich zu bestätigen, dass der schweizerische Zollansatz auf den nachstehend aufgeführten Positionen6 betreffend Motorfahrzeuge und ihre Teile wie folgt gesenkt werden wird:
Fr. | |
8406.20 | 100.– |
.22 | 80.– |
8702.10 | 63.– |
.12 | 65.– |
.14 | 81.– |
.16 | 96.– |
.20 | 63.– |
.21 | 65.– |
.22 | 81.– |
.24 | 96.– |
.26 | 34.– |
.28 | 96.– |
8705.12 | 80.– |
8706.20 | 80.– |
.26 | 20.– |
.34 | 80.– |
Auf diesen Positionen beabsichtigt die Schweiz, die Zölle vollständig zu beseitigen und ‑durch ein System nicht‑diskriminierender interner Steuern zu ersetzen. Das Inkrafttreten dieser Änderung kann innerhalb der Zeitspanne der Inkraftsetzung der Tokio‑Runde erwartet werden.»
Ihr ergebener | |
Alonzo L. McDonald |
3* Auf schweizerischen Wunsch wurde diese Verteilung nachträglich wie folgt geändert:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.