A dater du jour où l’une des Parties Contractantes cessera d’être soumise aux obligations de l’Accord Général8, la présente Convention continuera à être valable pour la durée de six mois.
Si elle n’est pas dénoncée trois mois avant cette échéance, elle sera prolongée par voie de tacite reconduction pour une durée indéterminée et sera alors dénonçable en tout temps en restant exécutoire pendant trois mois à partir du jour de dénonciation.
Dans le cas où l’une des Parties Contractantes aurait notifié son intention de quitter l’Accord Général, la présente Convention peut être dénoncée, moyennant un préavis d’au moins trois mois, pour prendre fin le 31 décembre 1961.
Fait à Berne, en trois exemplaires, en langue française, le 21 avril 1959
Pour la | Pour l’Union | Pour le Royaume |
Stopper | Seynaeve | Snouk Hurgronje |
Vom Zeitpunkt an, an welchem eine der vertragschliessenden Parteien den Verpflichtungen des Allgemeinen Abkommens9 nicht mehr untersteht, wird die vorliegende Übereinkunft noch während sechs Monaten gültig bleiben.
Wird sie nicht drei Monate vor Ablauf dieser Frist gekündigt, so wird sie stillschweigend auf unbestimmte Zeit verlängert; sie kann dann jederzeit auf drei Monate gekündigt werden.
Wenn eine der vertragschliessenden Parteien ihre Absicht bekanntgibt, sich vom Allgemeinen Abkommen zurückzuziehen, kann die vorliegende Übereinkunft unter Beachtung einer Kündigungsfrist von mindestens 3 Monaten auf den 3 1. Dezember 1961 gekündigt werden.
Ausgefertigt in Bern, in drei Exemplaren, in französischer Sprache, am 21. April 1959.
Für die | Für die Belgisch‑ | Für das |
Stopper | Seynaeve | Snouk Hurgronje |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.