Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.231.3 Accord du 12 avril 1979 relatif à la mise en oeuvre de l'article VII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (avec annexes)

0.632.231.3 Übereinkommen vom 12. April 1979 zur Durchführung des Artikels VII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1.  Dans le présent accord,

a)
l’expression «valeur en douane des marchandises importées» désigne la valeur des marchandises déterminée en vue de la perception de droits de douane ad valorem sur les marchandises importées,
b)
l’expression «pays d’importation» désigne le pays ou territoire douanier d’importation,
c)
le terme «produites» signifie également cultivées, fabriquées ou extraites.
2.
a) Dans le présent accord, l’expression «marchandises identiques» désigne les marchandises qui sont les mêmes à tous égards, y compris les caractéristiques physiques, la qualité et la réputation. Des différences d’aspect mineures n’empêcheraient pas des marchandises conformes par ailleurs à la définition d’être considérées comme identiques.
b)
Dans le présent accord, l’expression «marchandises similaires» désigne des marchandises qui, sans être pareilles à tous égards, présentent des caractéristiques semblables et sont composées de matières semblables, ce qui leur permet de remplir les mêmes fonctions et d’être commercialement interchangeables. La qualité des marchandises, leur réputation et l’existence d’une marque de fabrique ou de commerce sont au nombre des éléments à prendre en considération pour déterminer si des marchandises sont similaires.
c)
Les expressions «marchandises identiques» et «marchandises similaires» ne s’appliquent pas aux marchandises qui incorporent ou comportent selon le cas, des travaux d’ingénierie, d’étude, d’art ou de design, ou dans des plans et des croquis, pour lesquels aucun ajustement n’a été fait par application des dispositions de l’art. 8, par. 1 b) iv), du fait que ces travaux ont été exécutés dans le pays d’importation.
d)
Des marchandises ne seront considérées comme «marchandises identiques» ou «marchandises similaires» que si elles ont été produites dans le même pays que les marchandises à évaluer.
e)
Des marchandises produites par une personne différente ne seront prises en considération que s’il n’existe pas de marchandises identiques ou de marchandises similaires, selon le cas, produites par la même personne que les marchandises à évaluer.

3.  Dans le présent accord, l’expression «marchandises de la même nature ou de la même espèce» désigne des marchandises classées dans un groupe ou une gamme de marchandises produites par une branche de production particulière ou un secteur particulier d’une branche de production, et comprend les marchandises identiques ou similaires.

4.  Aux fins du présent accord, des personnes ne seront réputées être liées que

a)
si l’une fait partie de la direction ou du conseil d’administration de l’entreprise de l’autre, et réciproquement,
b)
si elles ont juridiquement la qualité d’associés,
c)
si l’une est l’employeur de l’autre,
d)
si une personne quelconque possède, contrôle ou détient directement ou indirectement 5 % ou plus des actions ou parts émises avec droit de vote, de l’une et de l’autre,
e)
si l’une d’elles contrôle l’autre directement ou indirectement,
f)
si toutes deux sont directement ou indirectement contrôlées par une tierce personne,
g)
si, ensemble, elles contrôlent directement ou indirectement une tierce personne, ou
h)
si elles sont membres de la même famille.

5.  Les personnes qui sont associées en affaires entre elles du fait que l’une est l’agent, le distributeur ou le concessionnaire exclusif, quelle que soit la désignation employée, de l’autre, seront réputées être liées aux fins du présent accord si elles répondent à l’un des critères énoncés au par. 4 du présent article.

Art. 15

1.  In diesem Übereinkommen

a)
bedeutet der Ausdruck «Zollwert von eingeführten Waren» den Wert von Waren für Zwecke der Erhebung von Wertzöllen für eingeführte Waren:
b)
umfasst der Ausdruck «Einfuhrland» das Einfuhrzollgebiet;
c)
schliesst der Ausdruck «hergestellt» den Anbau, die Produktion und den Abbau ein.
2.
a) In diesem Übereinkommen bedeutet der Ausdruck «gleiche Waren» Waren, die in jeder Hinsicht – einschliesslich der körperlichen Eigenschaften, der Qualität und des Ansehens – gleich sind. Geringfügige Unterschiede im Aussehen schliessen Waren nicht aus, die ansonsten nach der Definition als gleich anzusehen sind.
b)
In diesem Übereinkommen bedeutet der Ausdruck «gleichartige Waren» Waren, die obwohl sie nicht in jeder Hinsicht gleich sind gleiche Eigenschaften und gleiche Materialzusammensetzungen aufweisen, die es ihnen ermöglichen, gleiche Aufgaben zu erfüllen und im Handelsverkehr austauschbar zu sein. Bei der Feststellung, ob Waren als gleichartig anzusehen sind, sind unter anderem die Qualität der Waren, ihr Ansehen und das Vorhandensein eines Warenzeichens zu berücksichtigen.
c)
Die Ausdrücke «gleiche Waren» und «gleichartige Waren» schliessen keine Waren ein, die Techniken, Entwicklungen, Entwürfe, Pläne und Skizzen beinhalten, für die keine Berichtigung nach Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer iv) vorgenommen wurde, weil sie im Einfuhrland erarbeitet wurden.
d)
Waren dürfen nur dann als «gleiche Waren» oder «gleichartige Waren» angesehen werden, wenn sie im selben Land wie die zu bewertenden Waren hergestellt wurden.
e)
Von einer anderen Person hergestellte Waren sind nur in Betracht zu ziehen, wenn es keine gleichen oder gleichartigen Waren gibt, die von derselben Person hergestellt wurden. die auch die zu bewertenden Waren hergestellt hat.

3.  In diesem Übereinkommen bedeutet der Ausdruck «Waren derselben Gattung oder Art» Waren, die zu einer Gruppe oder einem Bereich von Waren gehören, welche von einer bestimmten Industrie oder von einem bestimmten Industriezweig hergestellt werden; dieser Ausdruck schliesst auch gleiche oder gleichartige Waren ein.

4.  Im Sinne dieses Übereinkommens gelten Personen nur dann als verbunden, wenn

a)
sie der Leitung des Geschäftsbetriebes der jeweils anderen Person angehören ;
b)
sie Teilhaber oder Gesellschafter von Personengesellschaften sind («legally recognized Partners in business»);
c)
sie sich in einem Arbeitgeber/Arbeitnehmerverhältnis zueinander befinden;
d)
eine beliebige Person unmittelbar oder mittelbar 5 Prozent oder mehr der im Umlauf befindlichen Wertpapiere oder Aktien beider Personen besitzt, kontrolliert oder innehat;
e)
eine von ihnen unmittelbar oder mittelbar die andere kontrolliert;
f)
beide von ihnen unmittelbar oder mittelbar von einer dritten Person kontrolliert werden;
g)
sie zusammen unmittelbar oder mittelbar eine dritte Person kontrollieren oder
h)
sie Mitglieder derselben Familie sind.

5.  Personen, die dadurch miteinander verbunden sind, dass, unabhängig von der Bezeichnung, die eine von ihnen Alleinvertreter oder Alleinkonzessionär der anderen ist, gelten im Sinne dieses Übereinkommens nur dann als verbunden, wenn auf sie die Kriterien des Absatzes 4 zutreffen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.