Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Abkommen vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welthandelsorganisation (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu26/lvlu1/secI/Art. 5 Autres mesures visant à renforcer l’impartialité, la non‑discrimination et la transparence

1  Notification de contrôles ou d’inspections renforcés

Dans les cas où un Membre adoptera ou maintiendra un système d’émission de notifications ou d’orientations à ses autorités concernées au sujet du relèvement du niveau des contrôles ou des inspections à la frontière visant les produits alimentaires, les boissons ou les aliments pour animaux faisant l’objet d’une notification ou d’une orientation aux fins de la protection de la vie et de la santé des personnes et des animaux ou de la préservation des végétaux sur son territoire, les disciplines ci-après s’appliqueront aux modalités d’émission, d’abrogation ou de suspension de ces notifications ou orientations:

(a)
le Membre pourra, selon qu’il sera approprié, émettre la notification ou l’orientation sur la base du risque;
(b)
le Membre pourra émettre la notification ou l’orientation de sorte qu’elle s’applique de manière uniforme uniquement aux points d’entrée où les conditions sanitaires et phytosanitaires sur lesquelles la notification ou l’orientation sont fondées s’appliquent;
(c)
le Membre mettra fin à la notification ou à l’orientation ou la suspendra dans les moindres délais lorsque les circonstances qui l’ont motivée n’existent plus, ou s’il est possible de répondre aux circonstances nouvelles d’une manière moins restrictive pour le commerce, et
(d)
lorsqu’un Membre décidera d’abroger ou de suspendre la notification ou l’orientation, il publiera dans les moindres délais, selon qu’il sera approprié, l’annonce de l’abrogation ou de la suspension de la notification ou de l’orientation d’une manière non discriminatoire et facilement accessible, ou informera le Membre exportateur ou l’importateur.

2  Rétention

Un Membre informera dans les moindres délais le transporteur ou l’importateur dans le cas où des marchandises déclarées pour l’importation sont retenues aux fins d’inspection par les douanes ou toute autre autorité compétente.

3  Procédures d’essai

3.1  Sur demande, un Membre pourra ménager la possibilité d’un second essai en cas de conclusion défavorable du premier essai effectué sur un échantillon prélevé à l’arrivée de marchandises déclarées pour l’importation.

3.2  Un Membre soit publiera, d’une manière non discriminatoire et facilement accessible, le nom et l’adresse du laboratoire où l’essai peut être effectué, soit fournira ces renseignements à l’importateur quand la possibilité lui en sera ménagée au titre du par. 3.1.

3.3  Un Membre examinera le résultat du second essai effectué, le cas échéant, au titre du par. 3.1, pour la mainlevée et le dédouanement des marchandises, et, si cela est approprié, pourra accepter les résultats de cet essai.

lvlu24/lvlu1/pArt. I/Art. 5 Andere Massnahmen zur Erhöhung von Unparteilichkeit, Nichtdiskriminierung und Transparenz


1  Notifikationen verschärfter Kontrollen und Inspektionen

Führt ein Mitglied ein System ein oder behält es bei, das der Ausgabe von Notifikationen oder Leitlinien an seine betroffenen Behörden zur Anhebung des Kontroll- oder Inspektionsniveaus an der Grenze in Bezug auf Lebensmittel, Getränke oder Tiernahrung dient, die Gegenstand einer Notifikation oder Leitlinie zum Schutz des Lebens oder der Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen in seinem Hoheitsgebiet sind, so finden auf die Art und Weise der Ausgabe, Beendigung oder Aussetzung von Notifikationen oder Leitlinien die folgenden Regeln Anwendung:

(a)
das Mitglied kann je nach Zweckmässigkeit die Notifikation oder Leitlinie risikobasiert ausgeben;
(b)
das Mitglied kann die Notifikation oder Leitlinie so ausgeben, dass sie einheitlich nur an denjenigen Eingangsorten Anwendung findet, an denen die gesundheitspolizeilichen oder pflanzenschutzrechtlichen Bedingungen, auf die sich die Notifikation oder Leitlinie stützt, zutreffen;
(c)
das Mitglied beendet die Notifikation oder Leitlinie unverzüglich oder setzt sie unverzüglich aus, wenn die Umstände, die sie veranlassten, nicht mehr bestehen oder wenn veränderte Umstände auf eine weniger handelseinschränkende Weise behandelt werden können; und
(d)
beschliesst ein Mitglied, die Notifikation oder Leitlinie zu beenden oder auszusetzen, veröffentlicht es je nach Zweckmässigkeit die Ankündigung der Beendigung oder Aussetzung auf nichtdiskriminierende und leicht zugängliche Weise oder informiert das ausführende Mitglied oder den Importeur.

2  Zurückbehaltung

Ein Mitglied benachrichtigt unverzüglich das Transportunternehmen oder den Importeur, wenn zur Einfuhr angemeldete Waren von der Zollverwaltung oder einer anderen zuständigen Behörde zu Inspektionszwecken zurückbehalten werden.

3  Testverfahren

3.1  Auf Gesuch kann ein Mitglied die Möglichkeit eines zweiten Testes einräumen, falls das erste Testergebnis einer Probe, die bei Ankunft von zur Einfuhr angemeldeten Waren entnommen wurde, ungünstig ausfällt.

3.2  Entweder ein Mitglied veröffentlicht auf nichtdiskriminierende und einfach zugängliche Weise die Namen und Adressen der Labors, in denen der Test durchgeführt werden kann, oder es teilt dem Importeur diese Informationen mit, wenn ihm die Möglichkeit nach Absatz 3.1 eingeräumt wird.

3.3  Ein Mitglied berücksichtigt für die Freigabe und Zollabfertigung von Waren das Ergebnis des allfälligen zweiten Testes nach Absatz 3.1 und kann bei Zweckmässigkeit das Ergebnis dieses Tests annehmen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.