(1) L’accord sera mis en vigueur par un échange de notes, qui aura lieu aussitôt que les conditions fixées par la constitution seront remplies dans chacun des deux Etats.
(2) L’accord est conclu pour la durée d’un an. Il est reconduit chaque fois pour une durée d’un an, à moins qu’il n’ait été dénoncé 6 mois avant la fin de l’année.
(1) Das Abkommen wird durch Notenaustausch in Kraft gesetzt. Dieser wird vollzogen, sobald die verfassungsrechtlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten in beiden Staaten gegeben sind.
(2) Das Abkommen wird für die Dauer eines Jahres abgeschlossen. Es bleibt weiterhin für jeweils 1 Jahr in Kraft, sofern es nicht 6 Monate vor Ablauf des Jahres gekündigt wird.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.