Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.945.461.6 Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare ferroviaire de Luino et au contrôle en cours de route sur le parcours Luino-Ranzo S. Abbondio

0.631.252.945.461.6 Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Luino und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Luino-Ranzo S. Abbondio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  La zone pour le trafic marchandises comprend, outre la zone mentionnée au précédent art. 3, l’ensemble de toutes les voies et installations de la gare mentionnées à l’al. 2 suivant.

2.  La zone est divisée en deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, comprenant:
les voies de I à IV dénommées faisceau voyageurs;
les voies de V à XI dénommées faisceau quai;
les voies de I à VII dénommées faisceau douanes;
les voies de XVIII à XXI dénommées faisceau passants;
les voies de I à XII dénommées faisceau «parigina»;
les voies de I à IV dénommées faisceau local;
les voies de raccordement aux ateliers couverts de réparation FS et CFF;
les ateliers de réparation FS et CFF;
les deux halles douanières d’entrée et de sortie dans les bâtiments GV et PV;
b)
un secteur réservé aux agents suisses, comprenant:
dans le bâtiment GV: les locaux situés au premier étage à l’exclusion du local réservé aux chemins de fer suisses;
dans les halles douanières: les trois locaux réservés aux agents suisses en service.

3.  Au cas où les besoins du service, reconnus d’un commun accord, exigeraient que le contrôle par les agents de l’Etat limitrophe ait lieu à l’intérieur de la surface de la gare FS réservée au trafic marchandises interne italien située hors de la zone, cette surface, limitée à la 5e voie locale et à la partie de la place y relative, sera considérée comme zone à tous les effets de la Convention cadre et jusqu’à ce que le contrôle soit terminé.

Art. 4

1.  Die Zone für den Güterverkehr umfasst, ausser der im vorstehenden Artikel 3 erwähnten Zone, die Gesamtheit der Gleise und Bahnhofanlagen, die im folgenden Absatz 2 erwähnt werden.

2.  Die Zone ist in zwei Sektoren eingeteilt:

a)
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
die Gleise I‑IV, genannt Reisendengruppe;
die Gleise V‑XI, genannt Verladegruppe;
die Gleise I‑VII, genannt Zollgruppe;
die Gleise XVIII‑XXI, genannt Durchgangsgruppe;
die Gleise I‑XII, genannt «Parigina»‑Gruppe;
die Gleise I‑IV, genannt Lokalgruppe;
die Verbindungsgleise zu den gedeckten Reparaturwerkstätten FS und SBB;
die Reparaturwerkstätten FS und SBB;
die 2 Zollhallen Einfuhr und Ausfuhr in den Gebäuden für Eil‑ und Frachtgut,
b)
einen den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, umfassend:
im Eilgutgebäude: die Lokale im ersten Stock, ausgenommen das den SBB vorbehaltene Lokal;
in den Zollhallen: die 3 für die diensttuenden schweizerischen Bediensteten reservierten Räume.

3.  Sofern beidseitig anerkannte dienstliche Bedürfnisse die Durchführung der Grenzabfertigung durch Bedienstete des Nachbarstaates in dem für den inneritalienischen Warenverkehr bestimmten Teil des Bahnhofs und somit ausserhalb der Zone erfordern, wird dieses Gebiet, und zwar beschränkt auf das 5. Lokalgleis und den umliegenden Teil des Platzes, bis zur Beendigung der Grenzabfertigung als Zone im Sinne des Rahmenabkommens betrachtet.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.