0.631.252.945.461.2 Accord du 26 novembre 1971 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création, au passage autoroutier touristique de Brogeda, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés
0.631.252.945.461.2 Vereinbarung vom 26. November 1971 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Reisendenverkehr an der Autobahn bei Brogeda
Art. 2
1. La zone prévue pour le contrôle italien et suisse d’entrée et de sortie est constituée de:
- a.
- un secteur à utiliser en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:
- –
- les pistes de l’autoroute, y compris les voies d’arrêt et la bande médiane, à partir de la frontière sur le pont international jusqu’à une ligne droite parallèle à la façade nord‑est des pavillons A à G, tracée à 48 m au nord‑est de ladite façade, à l’exclusion du bâtiment du corps de garde des gardes‑frontière (Guardia di Finanza) et de la surface environnante ;
- –
- la place avec les parcs de stationnement, délimitée en amont par le mur de soutènement de la route réservée aux camions et, du côté opposé, par le mur de soutènement vers la rivière Breggia;
- –
- les locaux pour la visite des bagages, situés au rez‑de‑chaussée des pavillons A et G;
- –
- les locaux pour la visite des personnes, situés dans les pavillons A, C, E et F;
- –
- les escaliers du pavillon F;
- –
- le local, y compris son accès, affecté aux installations techniques suisses destinées à régler le trafic sur territoire suisse en vue du passage de la frontière;
- –
- les garages pour la visite des véhicules, situés au rez‑de‑chaussée du bâtiment pour les logements de service, et le passage qui y conduit, lorsqu’ils sont utilisés pour ladite visite;
- b.
- un secteur réservé aux agents suisses comprenant:
- –
- les bureaux de la douane suisse situés au rez‑de‑chaussée des pavillons A, C, E, F, G et le pavillon auxiliaire au nord des cases de parcage se trouvant sur l’axe du pavillon F, utilisables également par la Police suisse;
- –
- les bureaux de la douane et de la police suisses situés au premier étage.
2. Les limites de la zone seront, si nécessaire, pourvues d’une signalisation adéquate.
3. Des plans officiels de la zone seront affichés dans le bureau italien du pavillon A et dans le bureau suisse du pavillon G.
Art. 2
1. Die für die schweizerische und die italienische Eingangs‑ und Ausgangsabfertigung vorgesehene Zone besteht:
- a.
- aus einem von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam zu benützenden
- Sektor, der umfasst:
- –
- die Fahrbahnen der Autobahn, einschliesslich der Standspuren und Mittelstreifen, von der Landesgrenze auf der internationalen Brücke an bis zu einer Geraden, die 48 m nordöstlich der Nordost‑Brücke an bis zu einer Geraden, die 48 m nordöstlich der Nordostfassade der Dienstgebäudeteile A bis G parallel zu dieser Fassade verläuft, unter Ausschluss des Korpsgebäudes der Finanzwache und des umliegenden Platzes;
- –
- den Amtsplatz mit den Parkfeldern, bergseitig begrenzt durch die Stützmauer zur Lastwagen‑Verbindungsstrasse und auf der gegenüberliegenden Seite durch die Stützmauer oberhalb des Flusses Breggia;
- –
- die Gepäckrevisionsräume im Erdgeschoss der Dienstgebäudeteile A und G;
- –
- die Durchsuchungsräume in den Dienstgebäudeteilen A, C, E und F;
- –
- das Treppenhaus des Dienstgebäudeteils F;
- –
- das Lokal mit den schweizerischen technischen Einrichtungen zur Regelung des auf schweizerischem Gebiet grenzwärts rollenden Verkehrs, einschliesslich des Zugangs;
- –
- die Garagen für die Fahrzeugrevision im Erdgeschoss des Dienstwohngebäudes sowie den Verbindungsweg zu ihnen, solange sie für eine Revision benützt werden;
- b.
- aus einem den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, der umfasst:
- –
- die Büroräume des Schweizer Zolls im Erdgeschoss der Dienstgebäudeteil A, C, F, F, G und den Hilfspavillon, der nördlich der auf der Achse des Dienstgebäudeteils F sich befindenden Parkstreifen liegt; sie können auch von der schweizerischen Polizei benützt werden;
- –
- die Büroräume des Schweizer Zolls und der schweizerischen Polizei im ersten Stock.
2. Die Grenzen der Zone werden, wo es nötig erscheint, in geeigneter Weise markiert.
3. Ein amtlicher Zonenplan wird im italienischen Büro des Dienstgebäudeteils A und im schweizerischen Büro des Dienstgebäudeteils G angeschlagen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.