Pour l’accomplissement des opérations rentrant dans la compétence des bureaux des deux Etats à Domodossola, les marchandises devront passer de l’une à l’autre des administrations douanières sans l’intervention d’expéditeurs ou autres intermédiaires, sauf le concours nécessaire des agents des chemins de fer, auxquels seuls il est aussi réservé d’intervenir pour toutes les autres opérations douanières de la compétence des bureaux de douane italiens et sous réserve des prescriptions de l’art. 10 de la convention internationale de Berne, du 14 octobre 18909, sur le transport des marchandises par chemins de fer.
La visite douanière des colis de messageries (marchandises de grande vitesse en colis isolés) sera faite en premier lieu par les employés de l’Etat dont elles sortent et ensuite par ceux de l’Etat dans lequel elles doivent entrer.
9 [RO 13 61, 15 369, 16 41, 18 651, 24 841. RO 44 463 préamb.]. Actuellement «l’art. 25 de l’appendice B à la conv. du 9 mai 1980 relative aux transports internationaux ferroviaires» (RS 0.742.403.1).
Behufs Vornahme der in die Kompetenz der Zollämter beider Staaten in Domodossola fallenden Verrichtungen sollen die Waren aus der Hand der einen Zollverwaltung in die Hand der andern übergehen ohne Vermittlung von Speditoren oder andern Vermittlern, mit einziger Ausnahme der nötigen Beihilfe des Bahnpersonals, weichem allein auch die Vermittlung bei allen andern in die Kompetenz der italienischen Zollämter fallenden Amtsverrichtungen zugestanden wird und unter Vorbehalt der in Artikel 10 des Internationalen Übereinkommens von Bern vom 14. Oktober 189010 über den Transport auf Eisenbahnen enthaltenen Bestimmungen.
Die zollamtliche Revision der Fahrpoststücke (einzeln beförderten Warenstücken in Eilfracht) ist zuerst vom Personal des Staates, aus welchem sie austreten, und sodann von demjenigen des Staates, in welchen sie übertreten sollen, vorzunehmen.
10 [AS 13 61,15 361,16 42,18 720,24 825. AS 44 443 Ingr.]. Siehe heute Art. 25 des Anhanges B zum Übereink. vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (SR 0.742.403.1).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.