La compétence des bureaux de douane et de péages réunis sera respectivement celle qui est dévolue en Italie aux bureaux de la première classe du second rang, et en Suisse aux bureaux principaux de péages, chacune des administrations ayant d’ailleurs le droit de leur conférer telle compétence plus étendue qu’elle jugera convenable.
Les bureaux de douane ou de péages intermédiaires réunis dans les stations de Maccagno et de Pino, situées entre les gares internationales et la frontière, auront les attributions des bureaux de douane italiens de la dernière classe du dernier rang et celles des bureaux secondaires des péages suisses5.
Les marchandises transportées entre les stations intermédiaires et les gares principales internationales seront accompagnées de bulletins de circulation ou de justification pour leur assurer l’exemption des droits.6
Die Befugnisse der vereinigten Zollbüros sind beiderseits diejenigen, wie sie in Italien den Zollbüros erster Klasse und zweiten Ranges, und in der Schweiz den Hauptzollbüros zukommen; wobei jedoch jede Verwaltung denselben je nach Gutfinden ausgedehntere Befugnisse übertragen kann.
Die Zwischenzollbüros Maccagno und Pino, welche in den Stationen vereinigt sind, die zwischen den internationalen Stationen und der Grenze bestehen, haben diejenigen Befugnisse, welche in Italien den Zollbüros letzten Ranges und letzter Klasse und in der Schweiz den Nebenzollbüros zukommen.5
Die Beförderung der Waren zwischen den Zwischenstationen und den internationalen Hauptstationen ist mit Zirkulations‑ oder Begleitscheinen auszuweisen, um denselben die Zollbefreiung zu sichern.6
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.