Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.934.951.1 Échange de notes du 1er décembre 1971 entre la Suisse et la France relatif à la création, au Châtelard (Valais), d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

0.631.252.934.951.1 Notenaustausch vom 1. Dezember 1971 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Châtelard (Wallis)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Ministère des
Affaires étrangères

Paris, le 1er décembre 1971

Ambassade de Suisse

Paris

Le Ministère des affaires étrangères présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et a l’honneur d’accuser réception de sa note du 1er décembre au sujet de l’Arrangement relatif à la création au Châtelard (Valais), en territoire suisse, d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés.

Cet arrangement, adopté à Lyon, le 8 juillet 1971, par la Commission mixte franco‑suisse prévue à l’art. 27, par. 1 de la Convention entre la France et la Suisse du 28 septembre 19601 relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route, a la teneur suivante:

Präambel

Übersetzung1

Ministerium für
Auswärtige Angelegenheiten

Paris, den 1. Dezember 1971

Schweizerische Botschaft

Paris

Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten grüsst die Schweizerische Botschaft und beehrt sich, den Empfang ihrer Note vom 1. Dezember betreffend die Vereinbarung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf schweizerischem Hoheitsgebiet in Châtelard (Wallis) anzuzeigen.

Diese Vereinbarung, die in Lyon am 8. Juli 1971 von der in Artikel 27 Absatz 1 des Abkommens zwischen Frankreich und der Schweiz vom 28. September 19602 über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt vorgesehenen Gemischten französisch‑schweizerischen Kommission angenommen wurde, hat folgenden Wortlaut:

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 SR 0.631.252.934.95

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.