Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.252.934.951.1 Échange de notes du 1er décembre 1971 entre la Suisse et la France relatif à la création, au Châtelard (Valais), d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés

0.631.252.934.951.1 Notenaustausch vom 1. Dezember 1971 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Châtelard (Wallis)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La Zone relative au trafic ferroviaire est divisée en deux secteurs:

a.
Un secteur utilisé en commun par les deux administrations comprenant:
la section de voie entre la frontière et la gare;
les trois voies de la gare, les deux quais voyageurs sur toute leur longueur, ainsi que les deux passages situés aux extrémités desdits quais;
la salle de visite située dans les locaux de la Douane suisse;
b.
Un secteur réservé aux services français constitué par un local sis dans les bureaux de la Douane suisse.

Art. 4

Die Zone für den Eisenbahnverkehr ist in zwei Sektoren eingeteilt:

a.
einen von den beiden Verwaltungen gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
die Bahnstrecke zwischen der Grenze und dem Bahnhof,
die drei Bahnhofgleise, die beiden Personenbahnsteige auf ihrer ganzen Länge sowie die beiden Unterführungen an den Enden der Bahnsteige,
den bei den Räumlichkeiten des Schweizer Zolls befindlichen Revisionsraum;
b.
einen den französischen Abfertigungsdiensten vorbehaltenen Sektor, bestehend aus einem Lokal bei den Büros des Schweizer Zolls.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.