0.631.250.211 Protocole additionnel du 4 juin 1954 à la convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme, relatif à l'importation de documents et de matériel de propagande touristique (avec annexe)
0.631.250.211 Zusatzprotokoll vom 4. Juni 1954 zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr, betreffend die Einfuhr von Werbeschriften und Werbematerial für den Fremdenverkehr (mit Anlage)
Art. 18
Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera à tous les Etats Membres de l’Organisation des Nations Unies et à tous les autres Etats invités à participer à la Conférence:
- a.
- Les signatures, ratifications et adhésions reçues conformément aux art. 8 et 9;
- b.
- La date à laquelle le présent Protocole entrera en vigueur conformément à l’art. 10;
- c.
- Les dénonciations reçues conformément à l’art. 11;
- d.
- L’abrogation du présent Protocole conformément à l’art. 12;
- e.
- Les notifications reçues conformément à l’art. 13;
- f.
- L’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’art. 17.
Art. 18
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und allen andern zur Teilnahme an der Konferenz eingeladenen Staaten Mitteilung machen über:
- a.
- die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte, die er nach den Artikeln 8 und 9 erhalten hat;
- b.
- das Datum, an dem dieses Protokoll nach Artikel 10 in Kraft tritt;
- c.
- die Kündigungen, die er nach Artikel 11 erhalten hat;
- d.
- das Ausserkrafttreten dieses Protokolls nach Artikel 12;
- e.
- die Mitteilungen, die er nach Artikel 13 erhalten hat;
- f.
- das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 17.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.