0.631.145.272 Convention douanière du 15 janvier 1958 relative aux pièces de rechange utilisées pour la réparation des wagons EUROP
0.631.145.272 Zollabkommen vom 15. Januar 1958 über die zur Ausbesserung von EUROP-Wagen verwendeten Ersatzteile
Art. 1
Aux fins de la présente Convention, on entend
- a.
- Par «droits et taxes d’entrée», les droits de douane, ainsi que tous droits et taxes exigibles du fait de l’importation;
- b.
- Par «wagons EUROP», les wagons soumis au régime de l’utilisation en commun conformément aux dispositions convenues à cet effet entre les administrations de chemins de fer intéressées;
- c.
- Par «administration propriétaire», l’administration de chemins de fer à laquelle appartiennent les wagons en cause ou, s’il s’agit de wagons appartenant à la Société européenne pour le financement de matériel ferroviaire (EUROFIMA), à la disposition de laquelle les wagons ont été mis par voie de location‑vente ou par voie similaire;
- d.
- Par «administration utilisatrice», toute autre administration de chemins de fer participant à l’utilisation en commun des wagons EUROP et sur le réseau de laquelle se trouvent les wagons en cause.
Art. 1
Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Begriff:
- a.
- «Eingangsabgaben» die Zölle sowie alle aus Anlass der Einfuhr zu erhebenden Abgaben;
- b.
- «EUROP‑Wagen» diejenigen Wagen, die nach den zu diesem Zweck von den beteiligten Eisenbahnverwaltungen vereinbarten Bestimmungen gemeinschaftlich benutzt werden;
- c.
- «Eigentumsverwaltung» diejenige Eisenbahnverwaltung, der die in Betracht kommenden Wagen gehören oder – soweit es sich um Wagen handelt, die der Europäischen Gesellschaft zur Finanzierung von Eisenbahnmaterial (EUROFIMA) gehören – der die Wagen auf Grund eines Mietkaufes oder auf ähnliche Weise zur Verfügung gestellt worden sind;
- d.
- «Benutzende Verwaltung» jede andere an der gemeinschaftlichen Benutzung der EUROP‑Wagen teilnehmende Eisenbahnverwaltung, auf deren Netz sich die betreffenden Wagen befinden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.