Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.52 Protection de la population et protection civile
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

0.520.31 Règlement d'exécution du 14 mai 1954 de la Convention de la Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé

Inverser les langues

0.520.31 Ausführungsbestimmungen vom 14. Mai 1954 des Haager Abkommens für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Liste internationale de personnalités
Art. 1 Internationales Personenverzeichnis
Art. 2 Organisation du contrôle
Art. 2 Organisation der Kontrolle
Art. 3 Désignation des délégués des Puissances protectrices
Art. 3 Ernennung von Delegierten der Schutzmächte
Art. 4 Désignation du Commissaire général
Art. 4 Ernennung des Generalkommissärs
Art. 5 Attributions des délégués
Art. 5 Aufgaben der Delegierten
Art. 6 Attributions du Commissaire général
Art. 6 Aufgaben des Generalkommissärs
Art. 7 Inspecteurs et experts
Art. 7 Inspektoren und Sachverständige
Art. 8 Exercice de la mission de contrôle
Art. 8 Erfüllung der Kontrollaufgaben
Art. 9 Substitut des Puissances protectrices
Art. 9 Fehlen der Schutzmacht
Art. 10 Frais
Art. 10 Kosten
Art. 11 Refuges improvisés
Art. 11 Improvisierte Bergungsorte
Art. 12 Registre international des biens culturels sous protection spéciale
Art. 12 Internationales Register für Kulturgut unter Sonderschutz
Art. 13 Demandes d’inscription
Art. 13 Anträge auf Eintragung
Art. 14 Opposition
Art. 14 Einsprachen
Art. 15 Inscription
Art. 15 Eintragung
Art. 16 Radiation
Art. 16 Streichung
Art. 17 Procédure pour obtenir l’immunité
Art. 17 Verfahren zur Erlangung der Unverletzlichkeit
Art. 18 Transport à l’étranger
Art. 18 Transporte ins Ausland
Art. 19 Territoire occupé
Art. 19 Besetztes Gebiet
Art. 20 Apposition du signe
Art. 20 Anbringen des Kennzeichens
Art. 21 Identification de personnes
Art. 21 Kennzeichnung von Personen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.