0.515.031.1 Protocole additionnel du 16 juin 2000 à l'Accord entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes)
0.515.031.1 Zusatzprotokoll vom 16. Juni 2000 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (mit Anhängen)
Art. 15
- a.
- L’Agence maintient un régime rigoureux pour assurer une protection efficace contre la divulgation des secrets commerciaux, technologiques et industriels ou autres informations confidentielles dont elle aurait connaissance, y compris celles dont elle aurait connaissance en raison de l’application du présent Protocole.
- b.
- Le régime prévu au par. a. ci-dessus comporte notamment des dispositions concernant:
- i)
- Les principes généraux et les mesures connexes pour le maniement des informations confidentielles;
- ii)
- Les conditions d’emploi du personnel ayant trait à la protection des informations confidentielles;
- iii)
- Les procédures prévues en cas de violations ou d’allégations de violations de la confidentialité.
- c.
- Le régime visé au par. a. ci-dessus est approuvé et réexaminé périodiquement par le Conseil.
Art. 15
- a.
- Die Organisation unterhält ein strenges System, um Geschäfts-, Technologie- und Betriebsgeheimnisse oder andere vertrauliche Informationen, von denen sie Kenntnis erhält, einschliesslich solcher, von denen sie bei der Durchführung dieses Protokolls erfährt, wirksam vor einer Preisgabe zu schützen.
- b.
- Das in Abschnitt a vorgesehene System umfasst unter anderem folgendes:
- i)
- allgemeine Grundsätze und entsprechende Massnahmen für die Behandlung vertraulicher Informationen;
- ii)
- Beschäftigungsbedingungen für das Personal im Hinblick auf den Schutz vertraulicher Informationen;
- iii)
- Bestimmungen über Verfahren bei Verstoss oder angeblichem Verstoss gegen die Geheimhaltungspflicht.
- c.
- Das in Abschnitt a vorgesehene System wird vom Rat genehmigt und regelmässig überprüft.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.