Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.514.134.91 Accord du 16 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)

Inverser les langues

0.514.134.91 Vereinbarung vom 16. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffe
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Autorités Nationales de Sécurité
Art. 3 Nationale Sicherheitsbehörden
Art. 4 Principes de sécurité
Art. 4 Sicherheitsgrundsätze
Art. 5 Classifications de sécurité et équivalences
Art. 5 Klassifizierungskategorien und ihre Entsprechungen
Art. 6 Procédure d’habilitation de sécurité
Art. 6 Personen- und Betriebssicherheitsprüfung
Art. 7 Utilisation d’informations classifiées
Art. 7 Verwendung von klassifizierten Informationen
Art. 8 Traduction, Reproduction et Destruction
Art. 8 Übersetzung, Vervielfältigung und Vernichtung
Art. 9 Transmission entre les Parties
Art. 9 Übermittlung zwischen den Parteien
Art. 10 Contrats Classés ou à clauses de sécurité
Art. 10 Klassifizierte Verträge oder Verträge mit Sicherheitsklauseln
Art. 11 Visites
Art. 11 Besuche
Art. 12 Visites multiples
Art. 12 Wiederkehrende Besuche
Art. 13 Violation des lois et réglementations relatives à la protection des informations classifiées
Art. 13 Verletzung der Vorschriften über den Schutz klassifizierter Informationen
Art. 14 Les frais
Art. 14 Kosten
Art. 15 Résolution des litiges
Art. 15 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 16 Dispositions finales
Art. 16 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.