Dans le présent Accord, les définitions suivantes sont applicables:
1. Zone d’intérêt mutuel: signifie l’espace aérien situé au-dessus des territoires des Parties;
2. Menace aérienne non militaire: signifie un aéronef civil victime d’une prise de contrôle hostile ou un aéronef civil utilisé à des fins hostiles;
3. Mesures générales de sûreté aérienne: signifient l’identification par des moyens techniques et la classification;
4. Mesures actives de sûreté aérienne signifient:
5. Partie de séjour: signifie la Partie dans l’espace national de laquelle interviennent les mesures d’exécution du présent Accord;
6. Partie d’origine: signifie la Partie à laquelle appartient l’aéronef militaire mis en œuvre dans le cadre du présent Accord.
In diesem Abkommen gelten folgende Begriffe:
1. Gegenseitiges Interessengebiet: bezeichnet den Luftraum über den Gebieten der Parteien;
2. Nichtmilitärische Bedrohung aus der Luft: bezeichnet ein Luftfahrzeug, das unter feindliche Kontrolle geraten ist, oder ein zu feindlichen Zwecken genutztes ziviles Luftfahrzeug;
3. Allgemeine Massnahmen zur Sicherung des Luftraums: bezeichnen die Identifizierung mit Hilfe von technischen Mitteln und die Klassifizierung;
4. Aktive Massnahmen zur Sicherung des Luftraums bezeichnet:
5. Aufnahmepartei: bezeichnet die Partei, in deren nationalem Luftraum die Ausführungsmassnahmen dieses Abkommens zum Tragen kommen;
6. Entsendepartei: bezeichnet die Partei, der das im Rahmen dieses Abkommens eingesetzte militärische Luftfahrzeug gehört.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.