1. Les installations mises à la disposition de l’Etat d’envoi doivent répondre à des règles permettant à l’Etat d’envoi d’assurer efficacement sa propre sécurité. Les unités ou formations militaires régulières de l’Etat d’envoi doivent avoir le droit de contrôler ces installations. La police militaire de l’Etat d’envoi peut prendre toutes les mesures appropriées pour assurer le maintien de l’ordre et de la sécurité au sein de ces installations.
2. En dehors des installations mentionnées dans le par. 1, la police militaire de l’Etat d’envoi ne peut intervenir qu’avec l’accord des autorités de l’Etat d’accueil, ceci en liaison avec lesdites autorités, et seulement si cette intervention est nécessaire pour maintenir l’ordre et la discipline au sein du personnel de l’Etat d’envoi.
3. Le personnel de chacune des Parties contractantes tient compte de ses règles de sécurité et de protection militaires et civiles nationales en ce qui concerne le stockage et le maniement des armes, munitions, véhicules et autre matériel, aussi longtemps que les règles de sécurité et de protection de l’Etat d’accueil ne sont pas plus strictes.
4. Lors des exercices et activités d’instruction communs, les Parties contractantes appliquent les directives offrant les normes de sécurité les plus élevées.
1. Die dem Es zur Verfügung gestellten Anlagen müssen so beschaffen sein, dass dieser in der Lage ist, wirksam für die eigene Sicherheit zu sorgen. Reguläre militärische Einheiten oder Formationen des Es haben das Recht, diese Anlagen zu kontrollieren. Die Militärpolizei des Es ergreift alle angemessenen Massnahmen um die Ordnung und die Sicherheit innerhalb dieser Anlagen aufrecht zu erhalten.
2. Ausserhalb der Anlagen nach Absatz 1 dieses Artikels ist die Militärpolizei des Es nur im Rahmen von Abmachungen mit den Behörden des As sowie in Verbindung mit denselben, und insofern deren Einsatz zur Aufrechterhaltung von Disziplin und Ordnung unter dem Personal des Es nötig ist, einzusetzen.
3. Das Personal jeder Partei beachtet seine nationalen militärischen und zivilen Sicherheitsvorschriften betreffend die Aufbewahrung und den Gebrauch von Waffen, Munition, Fahrzeugen und anderer Ausrüstung, es sei denn, die entsprechenden Sicherheitsvorschriften des As schreiben einen höheren Sicherheitsstandard vor.
4. Im Fall von gemeinsamen Übungen und Ausbildungsaktivitäten wenden die Parteien die Richtlinien an, die den höchsten Sicherheitsstandard gewährleisten.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.