Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Programmes d’échange et de visite

8.1
Des échanges et des visites peuvent avoir lieu entre l’état-major, les unités et les écoles des FA et l’état-major, les unités et les écoles de la RNLAF.
8.2
Le personnel participant aux échanges et aux visites sera intégré dans l’état-major, l’unité ou l’école de l’état hôte pour la période planifiée et pourra participer à toutes les activités nationales conduites par l’état-major, l’unité ou l’école de l’état hôte durant leur échange, visite ou activité d’entraînement commune.
8.3
Les termes et conditions spécifiques seront définis dans les dispositions techniques.

Art. 8 Austausch und Besuchsprogramme

8.1
Austausche und Besuche erfolgen zwischen den Stäben, Einheiten und Schulen der LW und den Stäben, Einheiten und Schulen der RNLAF.
8.2
Das an Austausch- und Besuchsprogrammen teilnehmende Personal wird für die geplante Zeitspanne in die Stäbe, Einheiten oder Schulen des gastgebenden Staates integriert und kann während der Dauer seines Austausches, Besuches oder gemeinsamer Übungsaktivität an allen staatlichen Aktivitäten teilnehmen, die durch die Stäbe, Einheiten oder Schulen des gastgebenden Staates durchgeführt werden.
8.3
Die näheren Einzelheiten werden in Technischen Vereinbarung geregelt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.