Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Traitements médical et dentaire

11.1
Le personnel des nations participantes ne doit pas présenter d’affection médicale ou dentaire avant d’être déployé dans le pays hôte.
11.2
En cas de problème médical ou dentaire, le personnel du pays visiteur recevra un traitement approprié de même type et de même portée que le personnel du pays hôte. Tous les frais y afférents seront réglés par le pays hôte et facturés au pays visiteur, conformément à la art. 15 du présent arrangement.

Art. 11 Ärztliche und zahnärztliche Versorgung

11.1
Vor dem Einsatz beim gastgebenden Staat muss das Personal des Entsendestaates in medizinischer und zahnärztlicher Hinsicht gesund sein.
11.2
Bei einer medizinischen oder zahnärztlichen Verletzung steht dem Personal des Entsendestaates dieselbe Behandlung im selben Umfang wie dem Personal des gastgebenden Staates zu. Jegliche diesbezüglich anfallenden Kosten werden durch den gastgebenden Staat entrichtet und dem Entsendestaat gemäss Artikel 15 dieser Vereinbarung in Rechnung gestellt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.