Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.512.113.62 Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la collaboration des forces armées dans le domaine de l'instruction (avec annexe)

0.512.113.62 Vereinbarung vom 29. September 2003 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit der Streitkräfte auf dem Gebiet der Ausbildung (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Dispositions finales

(1)  Le présent Accord entre en vigueur à la date de la signature.

(2)  La législation nationale ainsi que les obligations internationales des deux Parties priment le présent Accord.

(3)  Le présent Accord peut en tout temps être modifié d’un commun accord. Toute modification doit être faite sous la forme écrite.

(4)  Le présent Accord peut être résilié par écrit par chaque Partie, dans un délai de six mois. Le moment de l’arrivée de la résiliation chez l’autre Partie est déterminant pour le calcul du délai. Le remboursement des frais selon l’art. 17 du présent Accord n’est pas concerné par cette disposition. Les conséquences financières résultant de la fin du présent Accord sont réglées par négociation entre les deux Parties.

(5)  Les art. 12 à 17 de l’Accord des 8 et 14 mai 2000 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d’Allemagne concernant la coopération des forces aériennes lors d’exercices et dans l’instruction sont abrogés.

Fait à Berlin, le 29 septembre 2003, en deux originaux, les deux en langue allemande.

Pour le
Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports:

Samuel Schmid

Pour le
Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d’Allemagne:

Peter Struck

Art. 20 Schlussbestimmungen

1.  Diese Vereinbarung tritt mit dem Datum der Unterzeichnung in Kraft.

2.  Die nationale Gesetzgebung sowie die internationalen Verpflichtungen beider Parteien gehen dieser Vereinbarung vor.

3.  Diese Vereinbarung kann jederzeit im gegenseitigen Einvernehmen geändert werden. Änderungen bedürfen der Schriftform.

4.  Diese Vereinbarung kann von jeder Partei unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten schriftlich gekündigt werden. Massgeblich für die Berechnung der Frist ist der Zeitpunkt des Eingangs der Kündigung bei der anderen Partei. Hiervon unberührt bleibt die Kostenerstattung nach Artikel 17 dieser Vereinbarung. Die aus Anlass der Beendigung dieser Vereinbarung entstehenden finanziellen Folgen werden durch Verhandlungen zwischen den Parteien geregelt.

5.  Die Artikel 12 bis 17 der Vereinbarung vom 08./14. Mai 2000 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit der Luftstreitkräfte bei Übungen und in der Ausbildung werden aufgehoben.

Geschehen zu Berlin, am 29. September 2003, in zwei Urschriften, jede in deutscher Sprache.

Für das
Eidgenössische Departement für
Verteidigung, Bevölkerungsschutz
und Sport:

Samuel Schmid

Für das
Bundesministerium der Verteidigung
der Bundesrepublik Deutschland:

Peter Struck

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.