1. Pour chaque détachement effectué par le DDPS, les organismes habilités des Parties concluent un transfert d’autorité, dont le modèle figure à l’annexe du présent MoU. Si nécessaire, la mise en œuvre d’un détachement peut être précisée dans des arrangements techniques conclus par les Parties et subordonnés au présent MoU.
3. Notant que la législation fédérale autrichienne accorde aux agents de l’OSCE stationnés en Autriche le même statut et les mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux fonctionnaires de l’ONU en vertu de l’Accord du Siège du 29 novembre 1995 entre l’Autriche et les Nations Unies, l’OSCE informe le DDPS de toute modification apportée à ladite législation.
1. Die befugten Behörden der Vertragsparteien schliessen für jede Sekundierung durch das VBS eine Übertragung der Befehlsgewalt ab, siehe Dokumentvorlage in der Beilage zum vorliegenden MoU. Bei Bedarf können die Vertragsparteien übereinkommen, eine Sekundierung durch weitere fachtechnische, dem vorliegenden MoU untergeordneten, Vorkehrungen zu ergänzen.
3. In Anbetracht dessen, dass das österreichische Bundesgesetz den in Österreich stationierten OSZE Bediensteten denselben Status sowie dieselben Privilegien und Immunität einräumt wie sie UNO Bedienstete geniessen, gemäss Abkommen zwischen der Republik Österreich und den Vereinigten Nationen über den Amtssitz der Vereinten Nationen in Wien, vom 29. November 1995, verpflichtet sich die OSZE, das VBS über allfällige Änderungen dieser österreichischen Rechtsvorschrift zu informieren.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.