Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

0.458 Convention européenne du 10 mai 1979 sur la protection des animaux d'abattage

0.458 Europäisches Übereinkommen vom 10. Mai 1979 über den Schutz von Schlachttieren

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1.  Les procédés d’étourdissement autorisés par les Parties Contractantes doivent plonger l’animal dans un état d’inconscience où il est maintenu jusqu’à l’abattage, lui épargnant en tout état de cause toute souffrance évitable.

2.  L’utilisation de la puntilla, de la masse et du merlin est interdite.

3.  Pour les solipèdes, ruminants et porcins, les seuls procédés d’étourdissement autorisés sont les suivants:

moyens mécaniques par utilisation d’un instrument avec percussion ou perforation au niveau du cerveau;
électronarcose;
anesthésie au gaz.

4.  Chaque Partie Contractante peut autoriser des dérogations aux dispositions des par. 2 et 3 du présent article en cas d’abattage d’un animal par l’exploitant pour sa propre consommation à l’endroit où l’animal se trouve.

Art. 16

1.  Die von den Vertragsparteien zugelassenen Betäubungsverfahren müssen bei den Tieren einen bis zum Ende des Schlachtens anhaltenden Zustand der Bewusstlosigkeit bewirken, um ihnen somit alle vermeidbaren Leiden zu ersparen.

2.  Die Verwendung der Puntilla, des Schlaghammers und des Schlachtbeils ist verboten.

3.  Für Einhufer, Wiederkäuer und Schweine sind nur folgende Betäubungsverfahren erlaubt:

mechanisches Betäuben mit Geräten, die das Gehirn erschüttern oder durchstossen;
elektrisches Betäuben;
Betäuben mit Gas.

4.  Jede Vertragspartei kann Ausnahmen von den Absätzen 2 und 3 zulassen für den Fall, dass der Tierhalter das Tier für seinen Eigenverbrauch an dem Ort schlachtet, wo es gehalten wird.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.