Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur

0.443.923.2 Accord du 22 octobre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada sur les relations cinématographiques et audiovisuelles (avec annexe)

0.443.923.2 Vereinbarung vom 22. Oktober 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Kanada über die Beziehungen auf dem Gebiete des Films und der Audiovision (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XVIII

Le présent Accord est appliqué provisoirement dès le jour de sa signature. Il entrera en vigueur lorsque les parties se seront notifié réciproquement que leur procédure interne de ratification a été accomplie.

Le présent Accord est conclu pour une durée de trois années à compter de son entrée en vigueur et est renouvelable pour des périodes identiques par tacite reconduction, sauf dénonciation de l’une des parties contractantes six (6) mois avant son échéance. Les coproductions en cours au moment de la dénonciation de l’Accord continueront jusqu’à réalisation complète à bénéficier pleinement de ses avantages. Après la date prévue pour l’expiration du présent Accord, celui‑ci continuera à régir la liquidation des recettes des coproductions réalisées.

Art. XVIII

Die vorliegende Vereinbarung ist vom Tage der Unterzeichnung provisorisch anwendbar. Sie tritt in Kraft sobald die Parteien sich gegenseitig den Abschluss der internen Verfahren notifiziert haben.

Diese Vereinbarung wird für die Dauer von drei Jahren ab Datum des Inkrafttretens geschlossen; sie wird stillschweigend für den gleichen Zeitraum erneuert, sofern sie nicht durch eine der Vertragsparteien sechs (6) Monate vor Ablauf gekündigt wird. Die zur Zeit der Kündigung der Vereinbarung laufenden Koproduktionen geniessen bis zu ihrer vollständigen Realisierung alle ihre Vergünstigungen. Nach dem für den Ablauf der vorliegenden Vereinbarung vorgesehenen Datum wird diese weiterhin die Liquidation der Erlöse der Koproduktionen bestimmen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.