Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur

0.443.923.2 Accord du 22 octobre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada sur les relations cinématographiques et audiovisuelles (avec annexe)

0.443.923.2 Vereinbarung vom 22. Oktober 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Kanada über die Beziehungen auf dem Gebiete des Films und der Audiovision (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII

Toute coproduction doit comporter, en deux exemplaires, le matériel de protection et de reproduction. Chaque coproducteur est propriétaire d’un exemplaire du matériel de protection et de reproduction et a le droit de l’utiliser pour tirer d’autres copies. De plus, chaque coproducteur a un droit d’accès au matériel original conformément aux conditions convenues entre les coproducteurs. A la demande des deux coproducteurs et sous réserve de l’approbation des autorités compétentes des deux pays, les coproductions à petit budget peuvent ne comporter qu’un seul matériel de protection et de reproduction. Dans ce cas, le matériel se trouverait dans le pays du coproducteur majoritaire. Le coproducteur minoritaire aurait accès au matériel en tout temps.

Art. VII

Jede Koproduktion muss das Schutz‑ und das Reproduktionsmaterial im Doppel aufweisen. Jeder Koproduzent ist Besitzer eines Exemplars des Schutz‑ und des Reproduktionsmaterials und berechtigt, dieses zur Anfertigung weiterer Kopien zu benutzen. Jeder Produzent hat ausserdem Zugang zum Originalmaterial, gemäss den unter den Koproduzenten vereinbarten Bedingungen. Auf Antrag der beiden Koproduzenten und unter Vorbehalt der Bewilligung der zuständigen Behörden beider Staaten, dürfen sich Koproduktionen mit kleinem Budget mit einem einzigen Exemplar von Schutz‑ und Reproduktionsmaterial begnügen. In diesem Fall würde sich das Material im Land des Mehrheitskoproduzenten befinden. Der Minderheitskoproduzent würde jederzeit Zugang zum Material haben.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.