Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur

0.440.7 Convention du 20 mars 1970 relative à l'Agence de coopération culturelle et technique (avec charte)

0.440.7 Übereinkommen vom 20. März 1970 über die Agence de coopération culturelle et technique (mit Charta)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 2 Fonctions

L’Agence de coopération remplit des tâches d’étude, d’information, de coordination et d’action. A cette fin, l’Agence, agissant par l’intermédiaire de ses organes, est habilitée à faire, ensemble ou séparément, tous actes nécessaires, appropriés ou convenant à la poursuite de ses objectifs et aux pouvoirs suivants:

a)
dresser périodiquement et diffuser des inventaires des ressources du monde francophone dans tous les domaines de sa compétence;
b)
proposer, en tant que de besoin, la mise en commun d’une partie des moyens intellectuels, techniques et financiers de ses membres pour la réalisation de programmes de développement utiles à l’ensemble de ses membres ou à plusieurs d’entre eux;
c)
créer les moyens propres à assurer la diffusion la plus large et la plus rapide possible, entre tous les membres, de l’information, notamment dans les domaines de la science, de la pédagogie et de la technologie;
d)
mettre à la disposition des membres des moyens complémentaires de formation et de perfectionnement;
e)
contribuer à la création d’instruments communs en matière de recherche scientifique et technique, de valorisation de la recherche et de la communication;
f)
servir de lieu permanent de rencontres et d’échanges entre les spécialistes des diverses disciplines et les responsables nationaux des grands secteurs de l’activité éducative, culturelle, scientifique et technique;
g)
susciter ou favoriser la concertation des efforts et des moyens de tous les membres, notamment dans les secteurs de pointe de la recherche, dans la technologie, dans l’éducation, dans la formation et dans la communication, de même que dans l’étude des problèmes de développement;
h)
encourager la connaissance mutuelle des peuples par l’utilisation des moyens de communication de masse, par l’enseignement et par des formules originales d’échanges;
i)
faciliter aux gouvernements le plein accès aux sources de coopération bilatérale et internationale et, le cas échéant, mettre en œuvre des programmes précis d’assistance multilatérale;
j)
s’efforcer de maintenir toute liaison avec les organisations ou associations agissant dans le domaine d’action de l’Agence et d’assurer la plus grande cohérence et la meilleure rentabilité de toutes les initiatives;
k)
assurer le secrétariat de l’ensemble des instances de la Francophonie;
l)
exercer toute autre fonction entrant dans les buts de l’Agence qui pourrait lui être confiée par la Conférence générale.

lvlu1/Art. 2 Funktionen

Die Agence für Zusammenarbeit erfüllt Studien‑, Informations‑, Koordinations- und Aktionsaufträge. Zu diesem Zweck ist die Agence, die über ihre Organe aktiv wird, ermächtigt, gemeinsam oder getrennt alle nötigen, geeigneten und angemessenen Aktionen zur Verfolgung ihrer Zielsetzungen auszuführen. Sie verfügt über folgende Kompetenz:

a)
periodisches Auflisten und Verbreiten der Inventare bezüglich den Eigenaufkommen der frankophonen Welt in allen ihren Kompetenzbereichen;
b)
im Bedarfsfall schlägt sie die Zusammenlegung eines Teils der intellektuellen, technischen und finanziellen Mittel ihrer Mitglieder vor, um Entwicklungsprogramme zu realisieren, die allen ihren Mitgliedern oder mehreren unter ihnen nützlich sind;
c)
sie beschafft die Mittel, die geeignet sind, die breitest- und raschestmögliche Verbreitung der Information bei allen ihren Mitgliedern und insbesondere in den Bereichen der Wissenschaft, Pädagogik und Technologie sicherzustellen;
d)
sie stellt ihren Mitgliedern ergänzende Mittel für die Aus- und Weiterbildung zur Verfügung;
e)
sie trägt zur Beschaffung von gemeinsamen Instrumenten im Bereich der wissenschaftlichen und technischen Forschung sowie der Auswertung von Forschung und Kommunikation bei;
f)
sie steht als ständiges Begegnungs- und Austauschforum für Spezialisten in verschiedenen Disziplinen und nationale Verantwortliche in den wichtigen Bereichen der erzieherischen, kulturellen, wissenschaftlichen und technischen Aktivität zur Verfügung;
g)
sie bewirkt und begünstigt Absprachen bezüglich Einsätzen und Mitteln aller Mitglieder, insbesondere in den Spitzenbereichen der Forschung, in der Technologie, Erziehung, Ausbildung und Kommunikation sowie bei der Untersuchung von Entwicklungsproblemen;
h)
sie fördert unter Verwendung der Massenkommunikatonsmittel, mittels Erziehung und originellen Austausch-Formen, die gegenseitige Kenntnis der Völker;
i)
sie erleichtert den Regierungen den Zugang zu den Quellen der bilateralen und internationalen Zusammenarbeit und setzt gegebenenfalls präzise Programme für die multilaterale Unterstützung um;
j)
sie bemüht sich, jede Verbindung mit den Organisationen und Vereinigungen, die im Aktionsbereich der Agence tätig sind, aufrecht zu erhalten und die grösstmögliche Kohärenz und die bestmögliche Rentabilität aller Initiativen sicherzustellen;
k)
sie führt das Sekretariat aller Instanzen der Frankophonie;
l)
sie übt jede andere Funktion aus, die den Zielen der Agence entspricht und die ihr von der Generalkonferenz übertragen werden könnte.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.