Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur

0.440.4 Convention du 3 octobre 1985 pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l'Europe

0.440.4 Übereinkommen vom 3. Oktober 1985 zum Schutz des baugeschichtlichen Erbes in Europa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

En vue de seconder l’action des pouvoirs publics en faveur de la connaissance, la protection, la restauration, l’entretien, la gestion et l’animation du patrimoine architectural, chaque Partie s’engage:

1.
à mettre en place, aux divers stades des processus de décision, des structures d’information, de consultation et de collaboration entre l’Etat, les collectivités locales, les institutions et associations culturelles et le public;
2.
à favoriser le développement du mécénat et des associations à but non lucratif œuvrant en la matière.

Art. 14

Um die Wirkung behördlicher Massnahmen zur Erfassung, zum Schutz, zur Wiederherstellung, zum Unterhalt sowie zur Verwaltung und Belebung des bangeschichtlichen Erbes zu verstärken, verpflichtet sich jede Vertragspartei:

1.  auf den verschiedenen Entscheidungsebenen die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass Information, Beratung und Zusammenarbeit zwischen dem Staat, den regionalen und lokalen Behörden, kulturellen Institutionen und Vereinigungen und der Öffentlichkeit gewährleistet sind;

2.  die Entwicklung des Mäzenatentums und der gemeinnützigen Vereinigungen, die auf diesem Gebiet tätig sind, zu fördern.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.