Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule

0.413.454.1 Échange de lettres des 22 août/6 septembre 1996 entre la Suisse et l'Italie concernant la reconnaissance mutuelle des titres de maturités obtenus dans les écoles suisses en Italie et dans les écoles italiennes en Suisse (avec annexes)

0.413.454.1 Briefwechsel vom 22. August/6. September 1996 zwischen der Schweiz und Italien über die gegenseitige Anerkennung der Maturitätszeugnisse, die von den Schweizer Schulen in Italien und von den italienischen Schulen in der Schweiz ausgestellt werden (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Traduction

Ministère des affaires étrangères

Directeur général
des relations culturelles

Rome, le 6 septembre 1996

Son Excellence

Monsieur Dante Martinelli

Ambassadeur de Suisse

Rome

Votre Excellence,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 22 août 1996, dont le texte est le suivant:

«Monsieur le Directeur général,

Se référant aux conclusions de la XVIe session de la Commission culturelle consultative italo-suisse qui s’est tenue le 1er décembre 1995 à Ascona, et aux résultats de la réunion du groupe mixte d’experts portant sur la reconnaissance des titres d’études, du 4 avril 1996 à Berne, les parties italienne et suisse ont rédigé un projet d’échange de lettres pour la reconnaissance réciproque des titres de maturités délivrées par les écoles suisses en Italie et par les écoles italiennes en Suisse en vue de l’admission aux institutions universitaires des deux pays (universités et écoles polytechniques en Suisse; universités, écoles polytechniques et établissements d’enseignement supérieur en Italie). J’ai l’honneur de vous informer que l’Office fédéral de l’éducation et de la science, après consultation des autorités universitaires suisses et des départements cantonaux de l’instruction publique, peut accepter les dispositions du projet susmentionné. J’ai donc l’honneur de vous proposer l’accord suivant, exposé en huit points tels qu’ils figurent ci-dessous.

Präambel

Übersetzung1

Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten

Rom, den 6. September 1996

Ministerialdirektor

Kulturelle Beziehungen

An Seine Exzellenz

Herrn Dante Martinelli

Schweizerischer Botschafter

Rom

Exzellenz,

Ich habe die Ehre, den Empfang Ihres Briefes vom 22. August 1996 zu bestätigen, der folgenden Wortlaut hat:

«Herr Ministerialdirektor,

Mit Bezug auf die Ergebnisse der XVI. Sitzung der schweizerisch-italienischen beratenden Kommission für kulturelle Fragen am 1. Dezember 1995 in Ascona und unter Berücksichtigung der Ergebnisse der Zusammenkunft der gemischten Expertengruppe zur Anerkennung der Studientitel vom 4. April 1996 in Bern haben die italienische und die schweizerische Seite den Entwurf eines Briefwechsels zur gegenseitigen Anerkennung der Maturitätszeugnisse, die von den Schweizer Schulen in Italien und von den italienischen Schulen in der Schweiz ausgestellt werden, erarbeitet, zum alleinigen Zweck der Zulassung zu den Hochschulen der beiden Länder (Universitäten und Technische Hochschulen in der Schweiz; Universitäten, Technische Hochschulen und höhere Lehranstalten in Italien). Ich habe die Ehre, Ihnen mitzuteilen, dass das schweizerische Bundesamt für Bildung und Wissenschaft, nachdem es die schweizerischen Hochschulbehörden und die kantonalen Erziehungsdepartemente konsultiert hat, bereit ist, die Bestimmungen des erwähnten Entwurfs anzunehmen. Ich habe somit die Ehre, Ihnen das folgende Abkommen vorzuschlagen, das die untenstehenden acht Artikel umfasst.

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der italienischen Ausgabe dieser Sammlung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.