Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule

0.412.151.4 Accord du 30 octobre 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la Principauté du Liechtenstein sur la reconnaissance mutuelle des certificats de capacité et des attestations de la formation professionnelle initiale (avec annexe)

0.412.151.4 Abkommen vom 30. Oktober 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die gegenseitige Anerkennung von Fähigkeitszeugnissen und Berufsattesten der beruflichen Grundbildung (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Le SEFRI et l’ABB décident en vertu de l’art. 3 d’inscrire un diplôme à l’annexe.

2 Si les documents déterminants qui sont décisifs pour l’inscription d’un certificat à l’annexe ont été modifiés, le SEFRI et l’ABB décident en commun du renouvellement de l’inscription à l’annexe en vertu de l’art. 3.

3 Les décisions peuvent être prises par voie de correspondance si le SEFRI ou l’ABB ne demande pas expressément la tenue d’une séance.

4 Si le SEFRI et l’ABB n’arrivent pas à trouver un accord, le certificat est biffé de l’annexe.

5 La réciprocité mutuelle reste valable si un certificat a été obtenu à une date à laquelle il figurait à l’annexe.

Art. 6

1 Das SBFI und das ABB entscheiden gestützt auf Artikel 3 über die Aufnahme eines Ausweises in den Anhang.

2 Erfahren die massgebenden Dokumente, die als Grundlage für die Aufnahme eines Ausweises in den Anhang dienten, Änderungen, so entscheiden das SBFI und das ABB gemeinsam gestützt auf Artikel 3 über den erneuten Eintrag im Anhang.

3 Die Entscheide können auf dem Zirkularweg vorgenommen werden, wenn das SBFI oder das ABB nicht ausdrücklich die Einberufung einer Sitzung wünscht.

4 Können sich das SBFI und das ABB nicht einigen, so wird der Ausweis aus dem Anhang gestrichen.

5 Ein Ausweis, der zu einem Zeitpunkt erworben wurde, als er im Anhang enthalten war, behält die gegenseitige Anerkennung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.