Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.362.380.031 Échange de notes du 24 octobre 2008 entre la Suisse et l'Union européenne concernant la reprise de la décision 2008/633/JAI concernant l'accès en consultation au système d'information sur les visas (VIS) par les autorités désignées des États membres et par l'Office européen de police (Europol) (Développement de l'acquis Schengen)

0.362.380.031 Notenaustausch vom 24. Oktober 2008 zwischen der Schweiz und der Europäischen Union betreffend die Übernahme des Beschlusses 2008/633/JI über den Zugang der benannten Behörden der Mitgliedstaaten und von Europol zum Visa-Informationssystem (VIS) (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.380.031

 RO 2010 2075; FF 2009 3769

Echange de notes du 24 octobre 2008
entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise de la décision 2008/633/JAI concernant l’accès en consultation au système d’information sur les visas (VIS) par les autorités désignées des Etats membres et par l’Office européen de police (Europol)

(Développement de l’acquis Schengen)

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 11 décembre 20091

Entré en vigueur le 8 avril 2010

(Etat le 8 avril 2010)

1 Art. 1 al. 1 let. b de l'AF du 11 déc. 2009 (RO 2010 2063).

preface

0.362.380.031

 AS 2010 2075; BBl 2009 4245

Notenaustausch vom 24. Oktober 2008
zwischen der Schweiz und der Europäischen Union
betreffend die Übernahme des Beschlusses 2008/633/JI
über den Zugang der benannten Behörden der Mitgliedstaaten und
von Europol zum Visa-Informationssystem (VIS)

(Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)

Von der Bundesversammlung genehmigt am 11. Dezember 20091

In Kraft getreten am 8. April 2010

(Stand am 8. April 2010)

1 Art. 1 Abs. 1 Bst. b des BB vom 11. Dez. 2009 (AS 2010 2063)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.