Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.743.1 Accord du 31 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République tchèque sur la coopération policière en matière de lutte contre des infractions

0.360.743.1 Vertrag vom 31. Mai 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung strafbarer Handlungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Domaines de coopération

Selon les dispositions du présent Accord, la coopération porte notamment sur les formes de criminalité suivantes:

a.
le crime organisé;
b.
le terrorisme et son financement;
c.
la culture, la possession, la vente, le trafic, la production, l’acquisition, l’importation, l’exportation et le transit illicites de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs;
d.
la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;
e.
les abus sexuels commis sur des enfants et la pornographie enfantine;
f.
la contrefaçon et la falsification de monnaies, de moyens de paiement et de documents officiels ainsi que la diffusion de ces faux;
g.
le blanchiment d’argent et la criminalité économique;
h.
les infractions contre la vie et les infractions causant de graves lésions corporelles;
i.
les vols et les détournements de véhicules;
j.
la corruption;
k.
la criminalité informatique.

Art. 2 Bereiche der Zusammenarbeit

Die Zusammenarbeit nach diesem Vertrag erfolgt vorwiegend in Bezug auf folgende Kriminalitätsbereiche:

a.
organisierte Kriminalität;
b.
Terrorismus und seine Finanzierung;
c.
illegaler Anbau, Besitz, Vertrieb, Handel sowie illegale Herstellung, Beschaffung, Ein-, Aus- und Durchfuhr von Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen sowie Vorläuferstoffen;
d.
Menschenhandel und Menschenschmuggel;
e.
sexueller Missbrauch von Kindern und Kinderpornografie;
f.
Fälschung und Verfälschung von Geld, Zahlungsmitteln und amtlichen Dokumenten sowie deren Verbreitung;
g.
Geldwäscherei und Wirtschaftskriminalität;
h.
Straftaten gegen das Leben und Straftaten, die eine schwere Körperverletzung zur Folge haben;
i.
Motorfahrzeugdiebstähle und -verschiebungen;
j.
Korruption;
k.
Computerkriminalität.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.