Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.454.1 Accord du 14 octobre 2013 de coopération policière et douanière entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne

0.360.454.1 Abkommen vom 14. Oktober 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit der Polizei- und Zollbehörden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Refus d’assistance

1.  L’assistance prévue dans le présent Accord peut être refusée, totalement ou en partie, si l’Autorité compétente intéressée estime que l’exécution de la demande est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l’ordre public ou à d’autres intérêts prépondérants de son Pays, ou conclut qu’elle entre en conflit avec la législation nationale ou les engagements internationaux de son Pays.

2.  L’assistance peut en outre être refusée si l’exécution de la demande implique des charges excessives pour les ressources de l’Autorité compétente requise.

3.  Chaque fois que possible, avant de prononcer une décision de refus d’assistance requise dans le cadre du présent Accord, l’Autorité compétente requise consultera l’Autorité compétente requérante afin de déterminer si l’assistance peut être fournie à des conditions précises. Si l’Autorité compétente requérante accepte de recevoir l’assistance aux conditions formulées, elle devra s’y conformer.

4.  L’Autorité compétente requérante reçoit une notification écrite et motivée l’informant du refus total ou partiel d’exécution de la demande.

Art. 8 Verweigerung der Zusammenarbeit

1.  Eine Unterstützung im Sinne dieses Abkommens kann ganz oder teilweise verweigert werden, wenn die betroffene zuständige Behörde der Ansicht ist, dass die Umsetzung des Ersuchens die Souveränität, die Sicherheit, die öffentliche Ordnung oder weitere grundlegende Interessen des eigenen Staates gefährden könnten oder dass die Umsetzung im Widerspruch zum geltenden nationalen Recht oder zu den internationalen Verpflichtungen des eigenen Landes stünde.

2.  Die Unterstützung kann des Weiteren verweigert werden, wenn die Umsetzung des Ersuchens die Mittel der ersuchten zuständigen Behörde übermässig belasten würde.

3.  Bevor die ersuchte zuständige Behörde einen Entscheid über die Verweigerung der im Rahmen dieses Abkommens erbetenen Unterstützung trifft, klärt sie in Rücksprache mit der ersuchenden zuständigen Behörde ab, ob sie die Unterstützung unter bestimmten Bedingungen anbieten kann. Nimmt die ersuchende zuständige Behörde die Unterstützung unter den Bedingungen der ersuchten zuständigen Behörde an, muss sie diese auch einhalten.

4.  Die ersuchende zuständige Behörde erhält eine schriftliche Mitteilung über die vollständige oder teilweise Verweigerung des Vollzugs des Ersuchens sowie eine Begründung für die Verweigerung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.