Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.418.1 Accord du 5 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité

0.360.418.1 Abkommen vom 5. Februar 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Coopération

1.  Les Parties s’engagent à coopérer dans la lutte contre la criminalité et dans la prévention de cette dernière, en particulier dans les domaines du crime organisé, du trafic illicite de drogue, de la criminalité économique, du blanchiment d’argent, du terrorisme, ainsi que d’autres infractions de droit commun particulièrement graves, telles que:

a.
le trafic illégal d’armes, de munitions, de substances explosibles et toxiques ainsi que de matières radioactives;
b.
la fabrication et la mise en circulation de documents et de papiers-valeurs faux ou falsifiés ainsi que de fausse monnaie;
c.
les atteintes aux biens culturels et historiques ainsi qu’aux œuvres d’art;
d.
les infractions en matière de technologie ABC;
e.
les infractions liées à la traite d’êtres humains;
f.
les infractions concernant des véhicules automobiles.

2.  Les Parties se prêtent en outre mutuellement assistance:

a.
par l’échange d’informations en matière de criminologie et de criminalistique, en particulier de statistiques et de techniques de la criminalité;
b.
par la communication d’informations sur les réglementations et les expériences qui concernent le présent Accord;
c.
par la communication d’informations sur les enseignements que l’on peut tirer des infractions commises;
d.
dans le domaine de la formation professionnelle et linguistique.

Art. 1 Zusammenarbeit

1.  Die Vertragsparteien verpflichten sich zur Zusammenarbeit bei der Bekämpfung und Verhinderung der Kriminalität, namentlich des organisierten Verbrechens, des illegalen Drogenhandels, der Wirtschaftskriminalität, der Geldwäscherei, des Terrorismus und sonstiger gemeinrechtlicher schwerwiegender Straftaten, wie:

a.
illegaler Handel mit Waffen, Munition, Spreng- und Giftstoffen sowie radioaktiven Materialien;
b.
Herstellung und Inverkehrbringung von gefälschten oder verfälschten Dokumenten und Wertpapieren sowie Falschgeld;
c.
Straftaten gegen Objekte von kulturhistorischem Wert und Kunstgegenstände;
d.
Straftaten im Zusammenhang mit der ABC-Technologie;
e.
Straftaten im Zusammenhang mit dem Menschenhandel;
f.
Straftaten im Zusammenhang mit Kraftfahrzeugen.

2.  Die Vertragsparteien unterstützen sich weiter:

a.
durch den Austausch von kriminalistischen, insbesondere kriminalstatistischen, kriminaltechnischen und kriminologischen Informationen;
b.
durch Informationen über Regelungen und Erfahrungen, die Gegenstand dieses Abkommens sind;
c.
durch Informationen über den aus Straftaten erlangten Nutzen und
d.
im Bereich der fachlichen und sprachlichen Ausbildung.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.