0.360.191.1 Accord du 24 avril 2007 entre la Confédération suisse et la Bosnie-Herzégovine sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité
0.360.191.1 Abkommen vom 24. April 2007 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Bosnien-Herzegowina über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität
Art. 5 Echange d’informations
Les Parties contractantes se soutiennent mutuellement en échangeant des données personnelles ou autres et du matériel concernant notamment:
- a.
- les infractions commises, en particulier leurs auteurs et les autres personnes impliquées, les circonstances de commission de ces infractions et les mesures prises;
- b.
- la préparation d’infractions, en particulier d’actes de terrorisme dirigés contre les intérêts d’une Partie contractante;
- c.
- les objets en relation avec la commission d’une infraction, y compris les échantillons de tels objets;
- d.
- les actions et opérations spéciales prévues, qui peuvent être d’un intérêt pour l’autre Partie contractante;
- e.
- la documentation de nature conceptuelle et analytique et la littérature spécialisée;
- f.
- les prescriptions légales de droit interne pertinentes pour la coopération et toute modification de celles-ci;
- g.
- les connaissances acquises par les autorités compétentes dans le cadre de leurs activités, en particulier les nouvelles formes de criminalité.
Art. 5 Informationsaustausch
Die Vertragsparteien unterstützen sich gegenseitig durch den Austausch personenbezogener und anderer Daten und Materialien, insbesondere betreffend:
- a.
- strafbare Handlungen, insbesondere über Täter und weitere Tatbeteiligte sowie über die Tatbegehungsweise und die getroffenen Massnahmen;
- b.
- die Planung krimineller Handlungen, insbesondere terroristischer Akte gegen die Interessen der Vertragsparteien;
- c.
- Gegenstände, die einen Zusammenhang mit einer Straftat aufweisen, einschliesslich Mustern solcher Gegenstände;
- d.
- vorgesehene Aktionen und Spezialeinsätze, die für die andere Vertragspartei von Interesse sein könnten;
- e.
- konzeptionelle und analytische Dokumente sowie Fachliteratur;
- f.
- die für die Zusammenarbeit relevanten Vorschriften des innerstaatlichen Rechts der Vertragsparteien sowie Änderungen dieser Vorschriften;
- g.
- gemachte Erfahrungen aufgrund der Aktivitäten der zuständigen Behörden, insbesondere über neue Formen der Kriminalität.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.