Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.136.1 Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et judiciaire (Ac. entre la Suisse et l'Allemagne en matière de police)

0.360.136.1 Vertrag vom 27. April 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die grenzüberschreitende polizeiliche und justitielle Zusammenarbeit (Schweizerisch-deutscher Polizeivertrag)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.360.136.1

 RO 2003 1026; FF 2000 806

Traduction1

Accord
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et judiciaire

(Accord entre la Suisse et l’Allemagne en matière de police)

Conclu le 27 avril 1999

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 26 septembre 20002

Instruments de ratification échangés le 15 janvier 2002

Entré en vigueur le 1er mars 20023

(Etat le 13 mai 2003)

1 Texte original allemand.

2 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 26 sept. 2000 (RO 2002 2730)

3 Selon l’art. 50 à l’exception des art. 6 et 8, al. 2, et du chap. VI, qui entreront en vigueur à des dates à convenir par échange de notes entres les parties contractantes. Les al. 2 à 7 de l’art. 35, sont appliqués provisoirement à partir du 1er mars 2002.

preface

0.360.136.1

 AS 2003 1026; BBl 2000 862

Originaltext

Vertrag
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Bundesrepublik Deutschland über die grenzüberschreitende polizeiliche und justitielle Zusammenarbeit

(Schweizerisch-deutscher Polizeivertrag)

Abgeschlossen am 27. April 1999
Von der Bundesversammlung genehmigt am 26. September 20001
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 15. Januar 2002
In Kraft getreten am 1. März 20022

(Stand am 13. Mai 2003)

1 Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 26. Sept. 2000 (AS 2002 2730)

2 Gemäss Art. 50 mit Ausnahme der Art. 6 und 8, Abs. 2 sowie des Kap. VI, welche zu Zeitpunkten in Kraft treten, die durch die Vertragsparteien durch Notenwechsel vereinbart werden. Art. 35, Abs. 2–7 werden ab 1. März 2002 vorläufig angewendet.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.