Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.136.1 Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et judiciaire (Ac. entre la Suisse et l'Allemagne en matière de police)

0.360.136.1 Vertrag vom 27. April 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die grenzüberschreitende polizeiliche und justitielle Zusammenarbeit (Schweizerisch-deutscher Polizeivertrag)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Echange de fonctionnaires avec exercice du droit de souveraineté

(1)  En cas de nécessité urgente, lorsqu’il s’agit de prévenir des menaces pour la sécurité et l’ordre publics ou de lutter contre les infractions, des fonctionnaires des autorités de police de l’un des Etats contractants peuvent être exceptionnellement subordonnés aux services compétents de l’autre Etat contractant pour assurer l’exécution de tâches de police, y compris des actes de souveraineté.

(2)  Une telle subordination implique une entente entre les services compétents des deux Etats contractants.

(3)  S’agissant de la prévention de menaces pour la sécurité et l’ordre publics, une nécessité urgente existe notamment lorsque, à défaut d’un engagement de fonctionnaires au sens du par. 1, le succès d’une mesure policière indispensable serait réduit à néant ou gravement compromis; s’agissant de la lutte contre les infractions, la nécessité urgente existe lorsque, à défaut de l’engagement de fonctionnaires au sens du par. 1, les investigations seraient impossibles ou notablement plus compliquées.

(4)  Les fonctionnaires subordonnés conformément au par. 1 ne peuvent accomplir des actes de souveraineté que sous la conduite du service chargé de diriger la mission et, en règle générale, en présence de fonctionnaires de l’autre Etat contractant. Les actes des fonctionnaires subordonnés engagent la responsabilité de l’Etat chargé de diriger la mission.

Art. 22 Austausch von Beamten mit Wahrnehmung hoheitlicher Befugnisse


(1)  Bei Vorliegen dringender Bedürfnisse können zur Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder Ordnung sowie zur Bekämpfung von Straftaten Beamte der Polizeibehörden des einen Vertragsstaates den zuständigen Stellen des anderen Vertragsstaates ausnahmsweise zur Wahrnehmung polizeilicher Vollzugsaufgaben einschliesslich hoheitlicher Befugnisse unterstellt werden.

(2)  Die Unterstellung setzt voraus, dass zwischen den zuständigen Stellen beider Vertragsstaaten Einvernehmen hergestellt wird.

(3)  Bei der Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder Ordnung liegt ein dringendes Bedürfnis insbesondere vor, wenn der Erfolg einer erforderlichen polizeilichen Massnahme ohne einen Einsatz von Beamten gemäss Absatz 1 vereitelt oder ernsthaft gefährdet würde, bei der Bekämpfung von Straftaten, wenn ohne den Einsatz von Beamten gemäss Absatz 1 die Ermittlungen aussichtslos oder wesentlich erschwert wären.

(4)  Die nach Absatz 1 unterstellten Beamten dürfen nur unter der Leitung der einsatzführenden Stelle und in der Regel in Anwesenheit von Beamten des anderen Vertragsstaates hoheitlich tätig werden. Das Handeln der unterstellten Beamten ist dem einsatzführenden Staat zuzurechnen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.