Par échange de notes des 14 janvier/21 septembre 1965, la Suisse et l’Ouganda sont convenus de maintenir en vigueur dans leurs rapports mutuels, avec effet dès le 1er janvier 1965, le traité d’extradition entre la Suisse et la GrandeBretagne du 26 novembre 18801, complété par la convention du 29 juin 19042, qui était applicable au territoire de l’Ouganda en vertu de son art. XVIII et de l’échange de notes des 17/23 août 19093, ainsi que la convention additionnelle du 19 décembre 19344 audit traité d’extradition, applicable au territoire de l’Ouganda en vertu de son art. 2. Après l’accession à l’indépendance de l’Ouganda, le gouvernement de cet Etat avait tout d’abord confirmé le maintien en vigueur provisoire des accords en question jusqu’au 31 décembre 1964.
Mit Notenwechsel vom 14. Januar/21. September 1965 sind die Schweiz und Uganda übereingekommen, dass der Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien vom 26. November 18801, ergänzt durch Übereinkunft vom 29. Juni 19042, der gemäss seinem Artikel XVIII und dem Notenwechsel vom 17./23. August 19093 auf das Gebiet Ugandas anwendbar war, sowie das Zusatzabkommen vom 19. Dezember 19344 zum genannten Auslieferungsvertrag, das gemäss seinem Artikel 2 auf das Gebiet Ugandas anwendbar war, im Verhältnis zwischen der Schweiz und Uganda mit Wirkung ab 1. Januar 1965 weiterhin in Kraft bleiben. Nach Erlangung der Unabhängigkeit Ugandas hatte die Regierung dieses Staates zunächst die provisorische Weitergeltung der betreffenden Vereinbarungen bis zum 31. Dezember 1964 bestätigt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.