Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.353.947.2 Échange de notes des 19 mai/21 septembre 1965 concernant le maintien en vigueur entre la Suisse et le Kenya du traité anglo-suisse d'extradition du 26 novembre 1880

0.353.947.2 Notenwechsel vom 19. Mai/21. September 1965 über die Weitergeltung des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und Kenia

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Par échange de notes des 19 mai/21 septembre 1965, la Suisse et le Kenya sont convenus de maintenir en vigueur dans leurs rapports mutuels le traité d’extradition entre la Suisse et la Grande‑Bretagne du 26 novembre 18801, complété parla convention du 29 juin 19042, qui était applicable au territoire du Kenya en vertu de son art. XVIII et de l’échange de notes des 17/23 août 19093, ainsi que la convention additionnelle du 19 décembre 19344 audit traité d’extradition, applicable au territoire du Kenya en vertu de son article 2. Après l’accession à l’indépendance du Kenya, le gouvernement de cet Etat avait tout d’abord confirmé le maintien en vigueur provisoire des accords en question jusqu’au 12 décembre 1965.

Präambel

Mit Notenwechsel vom 19. Mai/21. September 1965 sind die Schweiz und Kenia übereingekommen, dass der Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien vom 26. November 18801, ergänzt durch Übereinkunft vom 29. Juni 19042, der gemäss seinem Artikel XVIII und dem Notenwechsel vom 17./23. August 19093 auf das Gebiet Kenias anwendbar war, sowie das Zusatzabkommen vom 19. Dezember 19344 zum genannten Auslieferungsvertrag, das gemäss seinem Artikel 2 auf das Gebiet Kenias anwendbar war, im Verhältnis zwischen der Schweiz und Kenia weiterhin in Kraft bleiben. Nach Erlangung der Unabhängigkeit Kenias hatte die Regierung dieses Staates zunächst die provisorische Weitergeltung der betreffenden Vereinbarungen bis zum 12. Dezember 1965 bestätigt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.