Traduction1
Le Chef du Département fédéral | Berne, le 26 janvier 1996 Son Excellence Berne |
Monsieur l’Ambassadeur,
J’ai l’honneur de me référer à votre lettre du 9 janvier 1996, qui se lit comme il suit:
«J’ai l’honneur de me référer à la Convention européenne d’extradition2, ouverte à la signature des membres du Conseil de l’Europe le 13 décembre 1957, et de proposer, conformément aux dispositions de l’art. 27, par. 4, d’étendre l’application de la Convention aux territoires énumérés dans l’annexe à la présente lettre et pour lesquels le Royaume-Uni assure les relations internationales.
Les réserves aux art. 27 et 28 et la notification faite par le Royaume-Uni lors de la ratification de la Convention ne s’appliqueront pas à la Convention telle qu’ici étendue.
Les autres réserves formulées par le Royaume-Uni seront applicables aux territoires énumérés dans l’annexe à la présente lettre, sauf que les dispositions de l’art. 3, par. 3, seront uniquement applicables entre la Confédération suisse et chaque territoire auquel la Convention européenne pour la répression du terrorisme3 a été étendue.
Toute référence au Royaume-Uni dans les réserves applicables devra être comprise comme impliquant une référence à chaque territoire énuméré dans l’annexe à la présente lettre.
Les réserves et déclarations formulées par le Gouvernement de la Confédération suisse seront également applicables à la Convention telle qu’ici étendue.
Une demande d’extradition concernant un individu poursuivi se trouvant dans un des territoires énumérés dans l’annexe à la présente lettre pourra être adressée au Gouverneur ou à une autre autorité compétente de ce territoire pour rendre une décision elle-même ou en référer au Gouvernement du Royaume-Uni pour décision.
Si ce qui précède est acceptable pour le Gouvernement de la Confédération suisse, la présente lettre et votre réponse dans le même sens constitueront un accord entre nos deux Gouvernements et entrera en vigueur à la date à laquelle chacun de nos deux Gouvernements aura notifié à l’autre l’accomplissement de ses procédures internes requises à cet effet.»
En réponse, j’ai l’honneur de vous confirmer que ce qui précède rencontre l’agrément du Conseil fédéral suisse et que votre lettre et la présente réponse constitueront un accord entre nos deux Gouvernements, lequel entrera en vigueur à la date à laquelle chacun de nos deux Gouvernements aura notifié à l’autre l’accomplissement de ses procédures internes requises à cet effet.
Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.
Flavio Cotti
Übersetzung1
Der Vorsteher | Bern, den 26. Januar 1996 Seiner Exzellenz Bern |
Exzellenz,
Ich habe die Ehre, den Empfang Ihres Briefes vom 9. Januar 1996 zu bestätigen, der wie folgt lautet:
«Ich habe die Ehre, Bezug auf das Europäische Auslieferungsübereinkommen
Die Vorbehalte zu den Artikeln 27 und 28 sowie die vom Vereinigten Königreich bei der Ratifikation des Übereinkommens vorgenommene Notifikation werden keine Anwendung auf das im vorstehenden Umfang erweiterte Übereinkommen finden.
Die anderen vom Vereinigten Königreich angebrachten Vorbehalte werden auf die im Anhang zu diesem Brief aufgeführten Gebiete anwendbar sein, ausser dass die Bestimmungen von Artikel 3 Absatz 3 nur zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und jenen Gebieten anwendbar sein werden, für welche auch das Europäische Übereinkommen zur Bekämpfung des Terrorismus
Jede Bezugnahme auf das Vereinigte Königreich in den anwendbaren Vorbehalten wird so zu verstehen sein, dass damit auch jedes im Anhang zum vorliegenden Brief aufgeführte Gebiet gemeint ist.
Die von der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft angebrachten Vorbehalte und Erklärungen werden ebenfalls auf das im vorstehenden Umfang erweiterte Übereinkommen anwendbar sein.
Ein Auslieferungsersuchen betreffend einen Verfolgten, der sich in einem der im Anhang zum vorliegenden Brief aufgeführten Gebiet befindet, wird an den Gouverneur oder an eine andere Behörde gerichtet werden können, die in diesem Gebiet zur selbständigen Entscheidfällung oder zur Weiterleitung zum Entscheid an die Regierung des Vereinigten Königreiches zuständig ist.
Falls die vorstehenden Ausführungen für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft annehmbar sind, werden der vorliegende Brief und Ihre gleichlautende Antwort eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden und in dem Zeitpunkt in Kraft treten, da jede unserer beiden Regierungen der anderen den Abschluss ihrer zu diesem Zweck notwendigen internen Verfahren notifiziert haben wird.»
Ich habe die Ehre, Ihnen in Beantwortung Ihres Vorschlages zu bestätigen, dass die vorstehenden Ausführungen die Zustimmung des Schweizerischen Bundesrates finden. Folglich werden Ihr Brief und die vorliegende Antwort eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, welche in dem Zeitpunkt in Kraft treten wird, da jede unserer beiden Regierungen der anderen den Vollzug ihrer zu diesem Zweck notwendigen internen Verfahren notifiziert haben wird.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die erneute Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Flavio Cotti
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.