Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.353.932.3 Convention du 30 octobre 1883 entre la Suisse et le Salvador sur l'extradition réciproque des malfaiteurs

0.353.932.3 Übereinkunft vom 30. Oktober 1883 zwischen der Schweiz und Salvador betreffend die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

Le gouvernement de la Confédération suisse et le gouvernement de la République du Salvador s’engagent à se livrer réciproquement, sur la demande que l’un des deux gouvernements adressera à l’autre, à la seule exception de leurs nationaux, les individus réfugiés de la République du Salvador en Suisse ou de Suisse dans la République du Salvador et poursuivis ou condamnés comme auteurs ou complices, par les tribunaux compétents, pour les crimes et délits énumérés ci‑après:

  1.
assassinat;
  2.
parricide;
  3.
infanticide;
  4.
empoisonnement;
  5.
meurtre;
  6.
avortement;
  7.
viol; attentat à la pudeur consommé ou tenté avec ou sans violence;
  8.
enlèvement de mineurs;
  9.
exposition d’enfants;
10.
coups et blessures volontaires ayant occasionné soit la mort, soit une maladie ou incapacité de travail personnel pendant plus de vingt jours, ou ayant été suivis de mutilation, amputation ou privation de l’usage de membres, cécité, perte d’un œil ou autres infirmités permanentes;
11.
extorsion;
12.
incendie volontaire,
13.
vol et soustraction frauduleuse;
14.
escroquerie et fraudes analogues;
15.
abus de confiance, concussion et corruption de fonctionnaires, d’experts ou d’arbitres;
16.
falsification, introduction et émission frauduleuse de fausse monnaie, de papier‑monnaie, ayant cours légal; falsification des billets de banque et des effets publics; contrefaçon des sceaux de l’Etat et de tous timbres autorisés par les gouvernements respectifs et destinés à un service public, alors même que la fabrication ou contrefaçon aurait eu lieu en dehors de l’Etat qui réclamerait l’extradition;
17.
faux en écriture publique ou authentique ou de commerce ou en écriture privée;
18.
usage frauduleux des divers faux;
19.
faux témoignage et fausse expertise,
20.
faux serment,
21.
subornation de témoins et d’experts;
22.
dénonciation calomnieuse;
23.
banqueroute frauduleuse,
24.
destruction ou dérangement, dans une intention coupable, d’une voie ferrée ou de communication télégraphiques.

Sont comprises dans les qualifications précédentes les tentatives de tous les faits punis comme crimes dans le pays réclamant et celles des délits de vol, d’escroquerie et d’extorsion.

Dans tous les cas, crimes ou délits, l’extradition ne pourra avoir lieu que lorsque le fait similaire sera punissable dans le pays à qui la demande est adressée.

Art. I

Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung der Republik Salvador verpflichten sich gegenseitig, auf das von einer der beiden Regierungen an die andere gestellte Begehren alle Individuen, mit Ausnahme der eigenen Staatsangehörigen, auszuliefern, welche wegen eines der nachstehend aufgezählten Verbrechen oder Vergehen als Urheber oder Mitschuldige in Untersuchung gezogen oder von den kompetenten Gerichten verurteilt worden sind, und sich von der Republik Salvador nach der Schweiz oder von der Schweiz nach der Republik Salvador geflüchtet haben:

  1.
Mord;
  2.
Elternmord;
  3.
Kindesmord;
  4.
Vergiftung;
  5.
Totschlag;
  6.
Abtreibung der Leibesfrucht;
  7.
Notzucht; vollendeter oder versuchter Angriff auf die Schamhaftigkeit, mit oder ohne Anwendung von Gewalt;
  8.
Entführung von Minderjährigen;
  9.
Kindesaussetzung;
10.
absichtliche Körperverletzung, die den Tod oder eine Krankheit oder Arbeitsunfähigkeit von mehr als zwanzig Tagen, die Verstümmelung, die Amputation oder die Unbrauchbarkeit eines Gliedes, Erblindung, Verlust eines Auges oder andere bleibende Gebrechen zur Folge hatte;
11.
Erpressung;
12.
vorsätzliche Brandstiftung;
13.
Diebstahl und betrügerische Unterschlagung;
14.
Prellerei und ähnliche Betrügereien;
15.
Missbrauch des Vertrauens; Amtsmissbrauch zu betrügerischen Zwecken; Bestechung von Beamten oder öffentlichen Bediensteten, von Experten oder Schiedsrichtern;
16.
Münzfälschung, betrügerisches Einführen und Ausgeben von falschem Gelde oder von Papiergeld mit gesetzlichem Kurs, Fälschung von Banknoten und öffentlichen Wertpapieren, Nachahmung der Staatssiegel und aller durch die betreffenden Regierungen mit öffentlicher Glaubwürdigkeit versehenen und für irgendwelchen öffentlichen Dienst bestimmten Stempel, und zwar selbst dann, wenn die Anfertigung oder Nachahmung ausserhalb des Staates, der die Auslieferung verlangt, stattgefunden hat;
17.
Fälschung von öffentlichen Akten, authentischen Urkunden oder von Handels oder Privatpapieren;
18.
betrügerischer Gebrauch der verschiedenen Fälschungen;
19.
falsches Zeugnis und falsche Expertise;
20.
Meineid;
21.
Verleitung von Zeugen zu falschem Zeugnis und von Experten zu falscher Expertise;
22.
gerichtliche Verleumdung;
23.
betrügerischer Bankerott;
24.
Zerstörung oder Beschädigung von Eisenbahnen und Telegrafenlinien in strafbarer Absicht.

In den vorstehenden Begriffsbezeichnungen ist der Versuch von allen Handlungen inbegriffen, welche in dem Staate, der die Auslieferung verlangt, als Verbrechen mit Strafe bedroht sind, sowie auch der Versuch der Vergehen von Diebstahl, Prellerei und Erpressung.

In allen Fällen, bei Verbrechen oder Vergehen, kann die Auslieferung nur stattfinden, wenn die gleiche Handlung in demjenigen Lande, an welches das Auslieferungsbegehren gerichtet wird, ebenfalls strafbar ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.