1. La personne qui a été extradée ne peut être ni poursuivie, ni jugée, ni détenue, ni soumise à toute autre restriction de sa liberté individuelle, pour une infraction commise antérieurement à sa remise, autre que celle ayant motivé son extradition, sauf dans les cas suivants:
2. La demande de consentement de l’Etat requis aux termes du par. 1 de cet article doit être accompagnée des pièces requises à l’art. 5, ainsi que de toute déclaration consignée de la personne extradée au sujet de l’infraction en cause.
3. Si l’inculpation pour laquelle la personne a été extradée est subséquemment modifiée, cette personne peut être poursuivie ou condamnée à une peine pourvu que l’infraction, selon sa nouvelle qualification, soit:
1. Ein Ausgelieferter darf wegen einer anderen, vor seiner Übergabe begangenen Straftat als derjenigen, derentwegen er ausgeliefert worden ist, weder verfolgt, abgeurteilt oder in Haft gehalten noch einer sonstigen Beschränkung seiner Freiheit unterworfen werden, ausser in den folgenden Fällen:
2. Einem Ersuchen um Zustimmung durch den ersuchten Staat gemäss Absatz 1 dieses Artikels werden die in Artikel 5 erwähnten Unterlagen sowie ein Protokoll über die Erklärungen des Ausgelieferten zu der in Betracht kommenden strafbaren Handlung beigefügt.
3. Wird die Beschuldigung, für welche der Verfolgte ausgeliefert wurde, später geändert, so kann dieser verfolgt oder abgeurteilt werden, vorausgesetzt, dass die strafbare Handlung gemäss ihrer neuen Qualifikation:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.