(1) L’art. 19, par. 1, de la Convention s’applique également à l’exécution d’une mesure de sûreté.
(2) Suite peut être donnée à la demande de remise temporaire, au sens de l’art. 19, par. 2, de la Convention, en vue de l’exécution d’actes de procédure urgents. Ces actes de procédure seront décrits de manière détaillée dans la demande. La remise n’est pas accordée si elle retarde ou entrave considérablement la poursuite pénale de l’Etat requis. La personne poursuivie est renvoyée après exécution des actes de procédure dans l’Etat requérant ou à la demande de l’Etat requis.
(3) En cas de remise temporaire, la personne poursuivie est maintenue en détention pendant la durée de son séjour dans l’Etat requérant. Cette détention est imputée dans l’Etat requis.
(4) Les frais d’une remise temporaire occasionnés sur le territoire de l’Etat requis ne sont pas remboursés.
(1) Artikel 19 Ziffer 1 des Übereinkommens wird auch beim Vollzug einer sichernden Massnahme angewendet.
(2) Um die vorübergehende Übergabe im Sinne des Artikels 19 Ziffer 2 des Übereinkommens kann zur Durchführung dringender Prozesshandlungen ersucht werden. Die Prozesshandlungen sind im Ersuchen näher zu bezeichnen. Der Übergabe wird nicht zugestimmt, wenn durch sie eine gerichtliche Verfolgung im ersuchten Staat erheblich verzögert oder erschwert wird. Nach Durchführung der Prozesshandlungen im ersuchenden Staat oder auf Verlangen des ersuchten Staates wird der Verfolgte zurückgegeben.
(3) Im Falle der vorübergehenden Übergabe wird der Verfolgte im ersuchenden Staat für die Dauer seines Aufenthalts in Haft gehalten. Diese Haft wird im ersuchten Staat angerechnet.
(4) Die durch eine vorübergehende Übergabe im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates entstandenen Kosten werden nicht erstattet.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.