(1) L’extradition n’est également pas accordée si les faits ont été commis dans un Etat tiers et s’ils ont fait l’objet, dans cet Etat, d’une des décisions mentionnées à l’art. 9 de la Convention, pour autant que la décision en question ne suscite pas d’objections particulières.
(2) Lorsqu’un jugement définitif est intervenu dans l’Etat requis, l’extradition est accordée, nonobstant ce jugement, aux conditions fixées à l’art. III, al. 1, du présent Accord si des faits ou moyens de preuve nouveaux justifient une réouverture de la procédure pénale ou si la peine prononcée dans le jugement n’a pas été subie en totalité ou en partie.
(3) L’extradition n’est pas refusée lorsque, dans l’Etat requis, l’absence d’une procédure pénale est due exclusivement à un défaut de juridiction ou lorsque la procédure n’a pas abouti à une condamnation.
(1) Die Auslieferung wird auch nicht bewilligt, wenn die Handlungen in einem dritten Staat verübt worden sind und dort darüber eine der in Artikel 9 des Übereinkommens erwähnten Entscheidungen ergangen ist, sofern gegen diese Entscheidung keine besonderen Bedenken bestehen.
(2) Ist im ersuchten Staat ein rechtskräftiges Urteil ergangen, so wird dessen ungeachtet unter den Voraussetzungen des Artikels III Absatz 1 dieses Vertrages die Auslieferung bewilligt, wenn neue Tatsachen oder Beweise die Wiederaufnahme des Strafverfahrens rechtfertigen, oder wenn die im Urteil verhängte Strafe ganz oder teilweise nicht verbüsst ist.
(3) Die Auslieferung wird nicht abgelehnt, wenn im ersuchten Staat nur wegen des Mangels der eigenen Gerichtsbarkeit kein Strafverfahren eingeleitet worden ist oder ein bereits eingeleitetes Strafverfahren nicht zu einer Verurteilung geführt hat.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.